《翻译方法讲解》PPT课件

《翻译方法讲解》PPT课件

ID:37409237

大小:309.00 KB

页数:66页

时间:2019-05-12

《翻译方法讲解》PPT课件_第1页
《翻译方法讲解》PPT课件_第2页
《翻译方法讲解》PPT课件_第3页
《翻译方法讲解》PPT课件_第4页
《翻译方法讲解》PPT课件_第5页
资源描述:

《《翻译方法讲解》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译的目的不是再现原文的语法形式,而是传达原文的思想内容。在进行长难句翻译时,不能拘泥于原文的语法框框,而应在准确理解的基础上,分清句子的层次,掌握叙述的重点、逻辑及语气,然后再根据汉语的规范和习惯,恰当地“拆整为零”、“化长为短”,做到内容忠实,文字晓畅。翻译的内涵翻译举例一个小姑娘站在门外,满怀期待地看着远方,期待着爸爸的归来,她爸爸已经离开家三年了。Step1、Thegirlislookingforwardtoherfather.Step2.、Thegirlstandingoutofthedoorislookingforwardtoherf

2、ather.Step3、Thegirlstandingoutofthedoorislookingforwardtoherfatherwholefthomethreeyearsago.翻译举例一个小姑娘站在门外,满怀期待地看着远方,期待着爸爸的归来,她爸爸已经离开家三年了。Step2、Thegirlislookingforwardtoherfather.Step1、Thegirlstandingoutofthedoorislookingforwardtoherfather.Thegirlstandingoutofthedoorislookingfo

3、rwardtoherfatherwholefthomethreeyearsago.翻译的任务:一是理解二是表达一、英语翻译中如何理解翻译实践告诉我们,只有对原文完全理解了,准确地捕捉到原文的意思!!!字面的、隐含的、主要的、次要的意义,才能以另一种语言再现原作的内容。而要准确理解原文的意义,首先要正确分析疑难句子的句法结构,弄清各个句子中各种成分之间的关系。其次根据语言环境,同时要特别注意语言差异,通过上下文内容,联系前后语、人物身份及性格、事件特征、词语的含义,探讨句子的真正意思,做出合乎逻辑的判断。只有对原文有了这样全面准确地、科学逻辑地深刻

4、理解,才会为准确而完美地翻译奠定坚实的基础。(一)如何分析句法结构1、找准句子的主干,正确分析从句。有些英语句子看上去比较复杂,那是因为其中含有一个或几个从句、介词短语及并列成分,所以令你一时无从下手。要想做到正确的理解就必须先找准句子的主干。2、翻译长句时,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间相互逻辑关系。有些英语长句的内容是按逻辑关系安排的,这与汉语表达方法比较一致,因此,翻译时可按原文顺序。而有些英语长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时就必须仔细分析句子的逻辑关系,有时从原文的后面译起,甚至逆着原文的顺序

5、翻译。Incidentally,IhopetogetbettermedicaltreatmentinthesecountriesthanIcanpossiblygethereintheUnitedStates。分析:这个句子的主干,即为Ihopetogettreatment,主干找到之后,我们会发现句子中其它成分都是修饰主干中的相关部分的。副词incidentally是用来修饰整个句子的;形容词短语bettermedicaltreatment是用来修饰宾语的;介词短语inthesecountries是用来修饰谓语部分的;而thanIcanposs

6、iblygethereintheUnitedStates是比较状语从句,在句子中做状语的。那么,整个句子可以翻译为:顺便提一下,我希望能在这些国家得到比我在美国这里所能得到的更好的治疗。(二)防止由于文化差异引起理解上的偏差说到理解,分析句法结构是一个相对比较容易的工作,而翻译工作中经常会遇到由于文化差异而导致的偏差。汉、英两个民族在各自文化熏陶下衍生出不同的思辨方式和推理模式,这导致他们在语言中产生不同的联想,对同一本体使用不同的喻体。例如,英语中用aschurchmouse来形容贫穷,而我们再穷也联想不到教堂的老鼠,倒是穷光蛋和它有异曲同工之

7、妙。再如,我们比喻某事物多如牛毛或汗牛充栋时,按照英语民族的联想习惯,他们怎么也无法想像牛毛和汗牛到底能表示多到什么程度。他们倒是把众多比喻为我们极不熟悉的asplentifulasblackberries。由于汉语比喻中心词与英语比喻中心词之间存在着很大差异,往往使我们在翻译的时候容易出现误解和偏差。因此,了解文字以外的文化内涵对翻译来说是极为重要的。如,西方人对狗,中国人对龙,可谓情有独钟。西方人认为狗是人类的忠实朋友,将狗视为知己,倍加爱护,因此英语中有一些与狗有关的语句大多含有褒义:Youarealuckydog。(你真幸运)Loveme

8、,lovemydog。(爱屋及乌)Heworkedlikeadog。(他工作的很卖力)Everydoghasitsday。(凡人皆有得意

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。