以功能理论和关联理论为基础分析中国电影片名的翻译

以功能理论和关联理论为基础分析中国电影片名的翻译

ID:37375736

大小:1.83 MB

页数:55页

时间:2019-05-22

以功能理论和关联理论为基础分析中国电影片名的翻译_第1页
以功能理论和关联理论为基础分析中国电影片名的翻译_第2页
以功能理论和关联理论为基础分析中国电影片名的翻译_第3页
以功能理论和关联理论为基础分析中国电影片名的翻译_第4页
以功能理论和关联理论为基础分析中国电影片名的翻译_第5页
资源描述:

《以功能理论和关联理论为基础分析中国电影片名的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AStudyontheTranslatingofFilmTitlesBasedonFunctionalistTheoryandRelevanceTheoryByGuoJing一SupervisedbyProfessorZhangJimoThesisSubmittedtotheCollegeofForeignLanguages,QingdaoUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsApril,201

2、4摘要电影,作为当代最具艺术性以及商业性的艺术表演形式之一,成为人们休闲娱乐不可或缺的一部分。随着中国对外开放进程的加快,中外文化交流的日益深入以及中外电影工业的蓬勃发展,在大量外语电影涌入中国市场的同时,中国电影也积极参与到全球电影产业的激烈竞争之中,并在全球各大电影节取得了重要地位。电影片名作为连接中国电影与世界观众的第一桥梁,其翻译的重要性不言而喻。近年来,各界学者对电影片名的翻译给予了高度关注。德国功能派翻译理论认为,电影片名属于呼唤性文本,其目的在于向观众传达信息并引起观众对电影的关注。本文

3、将从功能理论和关联理论的功能以及应用等方面入手,通过大量实例对现有电影片名的翻译进行分析研究,总结得出最有效的中文电影片名翻译的三原则(最佳关联原则,环境基础原则和目的原则)和四策略(音译、直译、增减译、以及复制翻译),并深入探索中国电影片名存在的问题及需完善之处。关键词:电影片名;功能理论;关联理论AbstractFilm,aSoneofthemostsignificantformsofart,combinesartisticfeaturesandcommercialfeatures.Ithasbe

4、enanessentialpartof0111"dailylife.WiththerapiddevelopmentofChineseopenpolicy,theintimatecommunicationbetweenChinesecultureandglobalculturesandtheprosperityofglobalfilmindustry,abunchofforeignfilmshavebeenintroducedintoChinesemarket.Meanwhile,Chinesefilm

5、companiesalsomaketheireffortstoparticipateinthecompetition.Fortunately,wehavealreadymadeseveraloutstandingachievementsandwonasignificantpositionintheindustry.Theimportanceofthetranslationoffilmtitles,asafirstconnectingbridgebetweenChinesefilmsandtheirau

6、diences,isobvious.Inrecentyears,scholarsfromallovertheworldbegintopayhighattentiontothetranslationoffilmtitles.TheGermanfunctionalschooloffersthetheorythatthepurposeoffilmtitletranslationsshouldbeconveyinginformationtoaudiencesandattractingaudiences’int

7、erests.Atthebeginningofthethesis,theauthorgivesanintroductiontothedefinition,characteristicsandapplicationsoffunctionalisttheoryandrelevancetheoryandanalyzesexamplesoffilmtitletranslations.ThentheauthorcomesupwiththreeeffectiveprinciplesofChinesefilmtit

8、letranslation,whichareoptimalrelevanceprinciple,environmentbasedprincipleandskoposprinciple,andfourtranslationmethods:transliteration,literaltranslation,additionandreduction,andreproduction.TheauthoralsofindstheimperfectionsinChi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。