商务文本特点及其翻译原则初探

商务文本特点及其翻译原则初探

ID:37222613

大小:3.51 MB

页数:80页

时间:2019-05-19

商务文本特点及其翻译原则初探_第1页
商务文本特点及其翻译原则初探_第2页
商务文本特点及其翻译原则初探_第3页
商务文本特点及其翻译原则初探_第4页
商务文本特点及其翻译原则初探_第5页
资源描述:

《商务文本特点及其翻译原则初探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、太原理工大学硕士学位论文商务文本特点及其翻译原则初探姓名:王轶芳申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:杜耀文20080401太原理工大学硕士研究生学位论文商务文本特点及其翻译原则初探摘要.从二十世纪八十年代开始,商务英语研究便在全球范围内得到广泛重视,学术界对其研究兴趣有增无减。紧随国际动态,国内的商务翻译研究远超其他课题研究而成为最热门的研究领域。尽管商务英语研究激发了学者们浓厚的研究兴趣,但其研究重点却只限于词语选用、语法转换和各种具体的翻译技巧,远非系统化。好的商务翻译还应该涉及译者的角色,跨文化,以及翻译的委托人等因素。现有的翻译理论大多为文学翻译量身定做,而商

2、务翻译是非文学翻译的一个分支,因而这些理论难以用来指导商务翻译。在国外,广告翻译的研究成果颇丰(Mooij,2004;Munday,2004;和Ho,2004等)。但广告翻译只是商务翻译的一小部分,并不能代表整个商务翻译。近年来,国内的学者纷纷致力于探索印象深刻且切实可行的翻译标准或原则来解决这一问题。讨论的焦点为是否将“等值’’和“交际翻译丹应用到商务翻译中。有的赞成用“等值"概念(周立人,2000;和张滢,2003等);有的赞成用“交际翻译"(方梦之,2003;刘小燕,2007),方建议把交际翻译应用到整个应用翻译,刘将交际翻译实际应用于广告翻译;还有的提出专门指导商务翻译的诸原则(

3、刘法公,2002;张新红,2004;徐勤&吴颖,2003)。但是这些原则都不同程度地停留在语言层面。本文旨在从语言表达,文本功能,译者角色,翻译委托人的要求等各个侧面再度探讨专门指导商务翻译的原则以迎合对商务翻译深入研究的需求,并提出商务文本翻译的八原则:译名统一、译者责任、委托人意图、术语意识、国际标准、跨文化意识、信息准确、语言表达逻辑。这些原则的英文首字母缩合成CRITICAL,这与对商务文本译者日益高涨的要求不谋而合,那就是在翻译过程中应始终保持谨严(CRITICAL)的态度。“等值"这个翻译概念统领全文,与商务英语文本特点,译者角色,和非文学翻译的一般特点三方面内容共同奠定提出

4、CRITICAL原则的基础。热门术语“等值一在文中有重笔讨论,尤其是以纽马克为代表的反对意见。其中各种等值理论与交际翻译的对比是最重要的一部分讨论。讨论结果表明前者皆“等值’’的预期忠实者,后者却并非纯粹与等效相左。基于多种国内外研究成果,本文总结出商务英语的五大特点,即信息性、程式性、交互性、专业性和跨文化性;确定了商务环境下译者的三位一体角色:精通语言和专业知识的专门人才、责任的承担者、新译创译的开拓者。非文学翻译(刘长太原理工大学硕士研究生学位论文栓,2004)或应用翻译(方梦之,2003)的一般特点也为提出CRITICAL原则提供了很重要的基础。本文中的商务翻译特指商务汉英翻译。

5、该限定出于两方面考虑:英汉翻译研究在数量上远远超过汉英翻译,并且相对而言问题较少,这便增加了研究汉英翻译的必要性;随着中外经济活动的增多,对汉英商务翻译的要求也随之提高。因此商务翻译这个概念通篇特指汉英商务翻译。关键词:商务翻译,等值,商务英语文本特点,译者角色,CRITICAL原则太原理工大学硕士研究生学位论文ANEXPLORATIoNONFEATURESoFBUSINESSTEXTANDITSTRANSLATIoNPRINCIPLESABSTRACTSin∞theearly1980s,thestudyofEnglishforbusinesspurposehasattractedgro

6、winginterestandawal'eil器8globally.Followingthesty,thestudyonbusinesstexttranslationoutranksmanyothersubjectsasthemostpopularfieldinChina.Despitetheenormousinterest,thetranslationstudyhasbeenfoundconcentratedonwordchoosing,gramlllartransfer,andconcretetranslationtechniques,farfromsystematic——asati

7、sfactorybusinesstranslationinvolvesmorethanthat,suchastranslator’srole,heterogeneouscultures,andtheh'anslationclient.Mostestablishedtranslationtheoriesareregarded.asdisappointingtoguidebusinesstranslationbecausethey硼.e

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。