从新闻英语的特点看新闻翻译

从新闻英语的特点看新闻翻译

ID:37082064

大小:32.50 KB

页数:7页

时间:2019-05-17

从新闻英语的特点看新闻翻译_第1页
从新闻英语的特点看新闻翻译_第2页
从新闻英语的特点看新闻翻译_第3页
从新闻英语的特点看新闻翻译_第4页
从新闻英语的特点看新闻翻译_第5页
资源描述:

《从新闻英语的特点看新闻翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、从新闻英语的特点看新闻翻译    美英新闻刊物形形色色,内容涉及十分广泛,如时事报导、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。本文中所讨论的新闻文体主要是新闻报导(newsstory,newsreport)、评论(comments)和特写(features)等。新闻有其独特的文体特征,新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。1.语言总体风格  首先从语言风格上讲,不同刊物有不同的语言风格,不同类型的文章也有不同的文体特点,然而其写作都受一些共同因素的影响,因而也形成了共同的新闻英语特色。第一,新闻刊物是大众传播媒介,读者面较宽,其语言必

2、须适应广大读者的阅读水平——大众性是其一大特点。第二,西方新闻界十分注重阅读趣味。有的新闻学家称它为“新闻价值(newsvalues)的试金石”。为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容,而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。第三,节俭是精练语言的重要手段,也是出于报刊节约篇幅的实际需要。在西方社会,广告利润丰厚,报刊十分珍惜版面篇幅。要在有限的篇幅里报导尽可能多的内容,新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精炼语言。上述三个因素,即大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的特色。新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此我们在翻译过

3、程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。2.词汇特点  其次,新闻英语也有其明显的词汇特点。第一,常用词汇有特定的新闻色彩。新闻报导常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalisticwords)。例如,horror一词是新闻标题中长用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报导中还

4、有一些约定俗成的套语,如accordingtosourcesconcerned(据有关方面报导),citedassaying(援引…的话)。第二,使用“小词”。小词(midgetwords)即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonymsofallwork(万能同义词),如back(支持),ban(禁止)等。第三,大量使用缩略语。这主要是为了节省时间和篇幅。比如WB(worldbank世界银行),ASP(Americansellingprice美国销售价),biz(

5、business商业)等。第四,临时造词。为了表达需要和追求新奇,新闻报导常常使用“临时造词/生造词”,即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(Europeanmarket欧洲市场),havesandhave-not(富人和穷人)等。  从词汇方面的四个特点来看,我们在汉英翻译过程中要做到以下几点:第一,要熟悉英美报刊经常使用的特定词汇,比如新闻词汇普通词汇banprohibitionclashdisgreementcurbdecreasecutreductionroundaseriousofactionshockastonishmentboostriseincr

6、ease第二,平时多留意“小词”、“生造词”和缩略词。第三,准确理解词义,不可望文生义。例:Inasocietywheremanypeopleroutinelybreaklawsagainstblackmarketactivitiesjusttogetby,everyoneisvulnerabletodenunciationbyaneighbororfriendwhohashisownsinstohide.译文:许多人为了糊口经常搞违法黑市买卖。在这样一个社会里,人人都有被告发的危险,个个都有违法的事要隐瞒。在这个例子中,justtogetby不应从字面意思理解为“仅仅去一下”

7、,而对于“sin”的理解,“违法的事”显然比“原罪”要贴合原文。3.语法特点 再次,新闻英语的语法特点也很显著。第一,时态的使用。在英语新闻中现在时被广泛使用。为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said,told,reported,added等动词过去时后面的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。第二,较多使用扩展的简单句。由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。