(最新)国内译学词典研究:回顾与展望

(最新)国内译学词典研究:回顾与展望

ID:37079704

大小:36.01 KB

页数:12页

时间:2019-05-16

(最新)国内译学词典研究:回顾与展望_第1页
(最新)国内译学词典研究:回顾与展望_第2页
(最新)国内译学词典研究:回顾与展望_第3页
(最新)国内译学词典研究:回顾与展望_第4页
(最新)国内译学词典研究:回顾与展望_第5页
资源描述:

《(最新)国内译学词典研究:回顾与展望》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、国内译学词典研究:回顾与展望2010年第1期中国矿业大学(社会科学版)JournalofChinaUniversityofMining&Techn0logy(Socia1Sciences)2010年3月国内译学词典研究:回顾与展望蔺志渊(河南理工大学外国语学院,河南焦作454000)摘要:译学词典研究作为翻译学研究的一个重要组成部分已经是译界一个不争的事实.本文在回顾总结译学词典编纂历史的基础上,对国内译学词典的理论研究进行了集中梳理,概括为三个方面:1.译界学者的译学词典意识逐渐增强;2.从评价性的实用型

2、研究过渡到兼顾宏观和微观结构的系统化研究;3.呈现跨学科性的多元化研究趋势.最后文章从研究的深度,范围和力度三个方面对未来译学词典的研究进行了展望.关键词:译学词典;翻译学;回顾;展望中图分类号:H316文献标识码:A文章编号:1009—105X(2010)01—0141—04引言"译学词典是译学知识的工具书,它汇集译学词语,按某种次序排列,构成体系,描写译学的历史和现状,解释各词语所代表的事物和概念,为读者提供了解和研究译学的相关信息"[1].译学词典的诞生有一定的历史必然性,是翻译学学科发展到一定程度的必然产物

3、.译学词典研究成为翻译学研究的一个重要组成部分已经是译界一个不争的事实.其理由有三:一是已有多部综合型和专题型译学词典问世,为译学词典的理论研究奠定实践基础;二是译界已出现一批专门或重点研究译学词典编纂理论的专家学者,并有多种论文甚至专着发表和出版,为译学词典研究奠定理论基础;三是译学辞典理论学术研讨会为研究提供了专门的互动交流平台.因此,译学辞典研究在不久的将来必定会成为翻译学研究的一个重要领域而倍受译界学者关注.本文拟对我国译学词典的编纂及其理论研究的历史和现状进行简要的梳理和回顾,并对其今后的发展提出一些个人

4、见解,就教于专家同仁,以期增强译界学者的译学词典意识,促进翻译学的健康发展.一,译学词典的编纂历史泽学辞典的研究,无论在国外还是国内都称得上是一个崭新的课题.从我国第一部译学词典《中国翻译家词典》(林辉,1988)诞生至今,我国译学词典编纂史仅仅走过了2O余年.国外译学词典的研究也基本与我国同步,甚至还稍稍落后一些.因收稿日期:2010—01—05作者简介:蔺志渊(198O一),男,硕士,河南理工大学讲师.而,较之于人类翻译学研究的几千年辉煌历史,译学词典研究只能算刚刚迈出了第一步.但是在这短短的时间里,译学词典可

5、谓是从无到有,从少到多,出现了综合型译学词典和多种专题型译学词典并存的良好局面.在国内,综合型译学词典主要有两部,分别是林煌天主编的《中国翻译词典》(1997)和孙迎春主编的《译学大词典》(1999).专题型译学词典有十多部,根据主要内容大致可分为以下三类.第一类,翻译家或译者词典.如《中国翻译家词典》(林辉,1988),《中国科技翻译家词典》(林煌天,贺冲寅,1991)和《中国当代翻译工作者词典》(马珂,孙承唐,2001)等.第二类,文学译例词典.如《英汉翻译例句词典》(刘重德,1999),《俄汉文学翻译词典》(

6、龚人放,2000)和《英汉对照描写辞典》(贾卫国,2000)等.第三类,译学术语词典.如面向翻译教学实践的译学术语词典《翻译研究关键词》(孙艺风,仲伟合编译,JeanDelisle等编着,2004),以翻译技术术语为主要收录对象的词典《翻译技术词典》(ADictionaryofTranslationTechnology)(陈善伟,2004)和综合性术语词典《译学词典》(方梦之,2004).除此之外,还有《英汉?汉英翻译学词汇》(AGlossaryofTranslationTerms:Chinese—English,

7、English—Chinese)(陈善伟,1993),《汉英双向翻泽学语林》(孙迎春,2001)等.当然,这种划分是依据其主要内容而定,词典类型也不尽纯粹.如《翻译技术词典》不仅收录了翻译技术词目,还收录了翻译方法,翻译标准,翻译评估等术语.中国矿业大学(社会科学版)总之,我国译学词典编纂史虽然短暂,但发展速度较快,相信在译界学者的共同努力下,会再增添多部质量更高的译学词典.二,译学词典的理论研究多种类型译学词典的问世,使翻译学知识得到不同程度的整理和汇总,为翻译家和翻译理论工作者提供了翔实的文献资料,对翻译学学科

8、建设的作用自不必言.但是纵观现存的译学词典,无论是宏观的收词立目,还是微观的释文编写,都存在不同程度的缺陷.为了提高译学词典编纂质量,继而建立译学词典编纂学,我们必须进行系统科学的译学词典编纂理论研究.国内译学词典理论研究伴随着编纂实践,也取得了可喜的成绩,笔者不揣浅陋,将其大致概括为三个方面.1.译界学者的译学词典意识逐渐增强"译学词典意识"这一概念是孙迎

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。