欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37068327
大小:1.27 MB
页数:88页
时间:2019-05-17
《品特戏剧《微痛》翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、单位代码10602学号2016010582分类号H315.9密级公开硕士学位论文品特戏剧《微痛》翻译实践报告AnEnglish-ChineseTranslationReportofASlightAche学院:外国语学院学科专业:英语笔译研究方向:年级:2016级研究生:曹轶指导教师:刘明录博士iii品特戏剧《微痛》翻译实践报告研究生:曹轶年级:2016级学科专业:翻译硕士指导老师:刘明录教授研究方向:英语笔译摘要自英国剧作家哈罗德·品特在2005年获得诺贝尔文学奖以来,他一度成为了世界瞩目的焦点,一时间各大报刊杂志及网络上都不失时机地对品特的获奖进行了品评,也因此掀起了人们研究品特作品
2、的新高潮。本翻译实践报告是基于品特戏剧《微痛》的翻译实践完成的。戏剧本身可读性与可演性两大特点为戏剧翻译研究带来极大争论,如何在品特戏剧《微痛》的中译版本中应对这个困难及如何充分展现品特语言风格是译者所面临的巨大挑战。本翻译实践报告共五章。第一章为引言,对本翻译项目及其意义进行简单介绍;第二章为译前准备过程,对原文的语言特点进行分析,并介绍平行文本、相关资料、导师帮助的情况;第三章介绍德国功能目的论,并阐述选用德国功能目的论为宏观指导的原因;第四章是案例分析,从词汇语篇、人物对白、舞台说明、语言风格四个层面分析研究,在目的论的指导下运用多种翻译技巧和翻译方法,并列举相应案例进行分析;第
3、五章是翻译实践总结,主要阐述笔者在这次翻译实践中的心得、不足以及对今后学习的启发。本翻译实践报告的撰写,旨在让国内更多的读者了解品特戏剧,为国内品特戏剧研究提供一些帮助。同时希望通过对此文本的中文译本,为品特戏剧的汉译提供实践策略,为国内读者提供《微痛》第一手阅读参考资料。关键词:品特;《微痛》;翻译;目的论;iAnEnglish-ChineseTranslationReportofASlightAchePostgraduate:CaoYiGrade:2016Major:MTISupervisor:ProfessorLiuMingluOrientation:EnglishTransla
4、tionAbstractHaroldPinter,theBritishplaywright,wontheNobelprizeforliteraturein2005.Sincethattime,hebecamethefocusofworldattention.ThehomeandabroadnewspapersandmagazinesandnetworkseizedtheopportunemomenttomakecommentsonPinter'saward,thussettingoffanewupsurgeofresearchesonPinter’sworks.Thistranslat
5、ionreportisbasedonthetranslationpracticeofthePinter’sdrama,ASlightAche.Thetwofeaturesofdrama,“readability”and“performability”,bringmuchcontroversytodramatranslationresearch.Howtocopewiththisdifficultyandhowtofullyexpress“Pinteresque”inthistranslationpracticebecomethegreatchallengesforthetranslat
6、or.Thistranslationreportincludesfivechapters.Thefirstchaptergivesabriefintroductiontothetranslationprojectanditssignificance;thesecondchapterispre-translationprocess,analyzingthelinguisticfeaturesoftheoriginaltextanddocumentsparalleltextsandotherrelevanttexts,andprofessor’sassistance;thethirdcha
7、ptertalksaboutSkopostheoryintranslationandthereasonsforchoosingthistheoryasguidance;thefourthchapteriscaseanalysis,analyzingspecificcasesatlexicalandsyntacticlevels,dialoguesandstagedirectionsoftheplay,andthechallengesonstyl
此文档下载收益归作者所有