英汉花的隐喻认知对比与翻译

英汉花的隐喻认知对比与翻译

ID:36778342

大小:1.29 MB

页数:8页

时间:2019-05-15

英汉花的隐喻认知对比与翻译_第1页
英汉花的隐喻认知对比与翻译_第2页
英汉花的隐喻认知对比与翻译_第3页
英汉花的隐喻认知对比与翻译_第4页
英汉花的隐喻认知对比与翻译_第5页
资源描述:

《英汉花的隐喻认知对比与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第5期阅江学刊No.52016年10月YuejiangAcademicJournalOct.2016·语言文学艺术研究·英汉“花”的隐喻认知对比与翻译陈静许先文(南京信息工程大学,南京210044)摘要:英汉语言中存在大量的隐喻,而花意象无论在文化习俗还是文学作品中都十分常见。民族审美文化心理决定了对花卉认知的不同。在英汉语文化中,有些花卉的隐喻意义较为相近,但更多的还是各国特有的文化隐喻。从“花”与容貌、情感、品格、习俗的关系对比英汉“花”的隐喻异同,同时将莫言著作《檀香刑》中“花”的用法与葛浩文的译本对比分析,可以帮助译者深入了解英

2、汉“花”隐喻的异同产生原因,有效地指导相关翻译活动。关键词:隐喻认知;花;英汉对比;《檀香刑》中图分类号:H0-06文献标识码:A文章分类号:1674⁃7089(2016)05⁃0103⁃14作者简介:陈静,南京信息工程大学语言文化学院硕士研究生;许先文,南京信息工程大学语言文化学院教授、硕士生导师。一、引言传统意义上的隐喻通常是一种以此代彼或以此喻彼的修辞手法。但随着认知语言学的兴起,心理语言学、神经语言学、认知哲学等学科研究领域的拓展,隐喻已经被提升到“认知方式”的高度,对人们的语言意识、语言思维、语言使用等认知活动起着潜移默化的作

3、用。18世纪初,意大利哲学家维柯(GiovanniBattistaVico)提出了隐喻的概念。20世纪①30年代,英国文学批评家理查兹(Richards)对隐喻的认知功能进行了系统阐述。20世纪中后期,隐喻研究发展迅速,不仅语言学领域,哲学、心理学等领域也开始关注这一语言现象。莱柯夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)提出,隐喻不仅仅是一种修辞手段,更是一种认②知手段和思维方式。20世纪90年代以后,著名认知语言学家福柯尼耶(Fauconnier)发展③和完善了关于语言的认知理论,分析和阐释了隐喻现象。从20世纪90年代开始,国内

4、①Richards,I.A,ThePhilosophyofRhetoric,NewYork/Oxford:OxfordUniversityPress,1936.p.10?②Lakoff,G.&Johnson,M,Metaphorsweliveby,Chicago:UniversityofChicagoPress,1980,p.3?③Fauconnier,G,MappinginThoughtandLanguage,Cambridge:CambridgeUniversityPress,1997.p.17.103阅江学刊:2016年第5期越来

5、越多的学者也开始致力于隐喻研究。“隐喻在本质上是一种认知现象,是语用现象,①是两个不同语义领域的互动,是一种述谓现象”。“隐喻既是一种人类语言的表达形式,②更是人类的一种思维、行事和认知系统。”隐喻认知研究取得了令人瞩目的成绩。以“隐喻认知”为篇名,在中国知网(CNKI)搜索发现,仅2015年期刊文献就多达204篇(查询日期:2016年6月22日)。探讨植物词汇隐喻的文献也不在少数,如陈重明对植物的文化习俗及内涵进行了探析,但仅针对汉语中③的植物词汇。对于“花”意象的隐喻认知研究却鲜有论及,据CNKI查询显示,篇名中同时包含“花”和“隐

6、喻认知”的期刊文献仅4篇(查询日期:2016年6月22日)。作为英汉语言中常见的词汇,“花”意象承载着重要的文化内涵。无论是英语还是汉语,对于以其为母语者而言,不难理解其隐喻义,但对于外语学习者而言,由于不同的历史传统、文化背景、思维方式与审美心理,往往难以准确把握其内涵,容易造成翻译障碍、交流困难。诚然,“作为语言现象,隐喻是对常规语言逻辑的背离;作为文化现象,隐喻是思考和生活的方式;作为认知模式,隐喻是相对抽象、缺乏内部结构的概念;隐喻已越来越成为人④们思维、经历、表达的主要方式。”花卉虽为常见的草本植物,但与人类生活、心理息息相关

7、。英汉两种语言中都有着大量的花卉词汇,承载着相似或者相异的文化内涵。分析和探讨导致这些共性与差异的原因,有助于英汉互译,有助于在其他跨文化交际活动中更全面地认识花卉意象在两种语言中的文化内涵,从而更加深刻地理解隐喻作为一种认知现象对认知活动的影响。本文以英汉“花”的隐喻作为研究对象,从英汉“花”隐喻的异同、异同产生原因等角度进行对比研究,以期对理解和翻译“花”的隐喻意义有所裨益。二、英汉“花”的隐喻对比及异同原因花卉文化是各国文化中不可或缺的组成部分,不管是从审美视角还是精神层面来看,花一直被赋予丰富的文化内涵,有些甚至成为文化符号和精

8、神象征。由于种类繁多,外形特征、生长习性各异,花被赋予了不同的涵义。如,在中国传统文化中,梅花傲雪凌寒,兰花幽香清远,翠竹坚韧挺拔,菊花淡雅有致,因而“梅、兰、竹、菊”被称作“四君子”,成为中国人以物喻志的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。