欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36321994
大小:203.50 KB
页数:22页
时间:2019-05-09
《chapter7句子成分的转译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、(一)主语(二)谓语(三)宾语英语中可转译 (四)表语的各句子成分 (五)定语(六)状语(七)补语Chapter7句子成分的转译(一)主语的转译1转译为汉语的宾语(1---3)2转译为汉语的谓语(4---6)3转译为汉语的定语(7)4转译位汉语的状语(8)(二)谓语的转译1转译为汉语的主语(9)2转译为汉语的定语(10)3转译为汉语的状语(11---12)(三)宾语的转译1转译为汉语的主语(13---14)2转译为汉语的定语(15)(四)表语的转译1转译为汉语的主语(16---17)2转译为汉语的谓语(18---19)3转译为汉语的定语(20)4转译为汉语的状语(21)5转译为汉
2、语的宾语(22)(五)定语的转译1转译为汉语的主语(23)2转译为汉语的谓语(24)3转译为汉语的状语(25)4转译为汉语的宾语(26)(六)状语的转译1转译为汉语的主语(27)2转译为汉语的定语(28)3转译为汉语的补语(29)4转译为汉语的宾语(30)(七)补语的转译1转译为汉语的谓语(31)2转译为汉语的宾语(32)主语的转译1.Heatandlightcanbegivenoffbythechemicalchange.这种化学反应能放出光和热。2.Therearemanydifferentaspectsofcommunication.Firstthereisthematterofd
3、istance.通信涉及到许多方面,首先是距离问题。3.Seriouscorrosionoccursinsaltwater.在盐水中发生严重的腐蚀现象。4.Careshouldbetakentoprotecttheinstrumentfromdustanddump.应当注意保护仪器,避免灰尘和潮湿。5.Attemptsweremadetodevelopanewelectricalpowersource.人们曾试图研制一种新电源。6.Thepreventionofcertaintypesofcancerisdistinctlywithintherealmofpossibility.某些癌症
4、显然可以预防。7.Theseelectricmachinesarewell-designedstructure.这些电机的结构设计得很好。8.Theresultofhisrevolutionarydesignisthattheengineismuchsmaller,worksmoresmoothly,andhasfewermovingparts.由于他在设计上的革新,发动机变得小多了,工作更平稳了,活动部件也少了。谓语的转译9.Inthestomach,thisacidfunctionstokillbacteriainfoods.在胃里,这种酸的作用是杀死食物中的细菌。10.Inthea
5、boveformulathesamenotationhasbeenusedasinearlierformulasgiveninthissection.上述公式中使用的符号与本节前面的一些公式中的符号相同。11.Itconcentratedoninstallingradioinships.它主要为船只安装无线电收发机。12.Thiscontrollerisdesignedforremotecontrolledoperationovera25-yearperiod.按其设计,该遥控装置的使用寿命是25年。宾语的转译13.Waterhasadensityof62.4poundspercubic
6、foot.水的密度是每立方英尺62.4磅。14.Steamturbinesprovidearelativelysmalllossofenergy.汽轮机所产生的能量损耗较小。15.By1914Einsteinhadgainedworldfame.1914年,爱因斯坦成了世界著名的科学家。表语的转译16.Matterisanythingwhichoccupiesspace.凡是占有空间的东西都是物质。17.Thismetalislesshardthanthatone.这种金属的硬度比那种差。18.Initsearlystagescancerisalocalcollectionofcells
7、andiseasilyremoved.早期癌症的癌细胞集中在身体的某一部分,因而很容易切除。19.Sugarandsaltarebothsolubleinwater.糖和盐都融于水。20.Atthesametime,theproductionofenergyisverylarge.与此同时产生巨大的能量。21.Thisconstructionisprobablydifficulttodevelop.这种结构不易实现。22.Somec
此文档下载收益归作者所有