lecture3汉译英翻译常用技巧(二)

lecture3汉译英翻译常用技巧(二)

ID:36315147

大小:286.50 KB

页数:46页

时间:2019-05-09

lecture3汉译英翻译常用技巧(二)_第1页
lecture3汉译英翻译常用技巧(二)_第2页
lecture3汉译英翻译常用技巧(二)_第3页
lecture3汉译英翻译常用技巧(二)_第4页
lecture3汉译英翻译常用技巧(二)_第5页
资源描述:

《lecture3汉译英翻译常用技巧(二)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、汉英翻译的几种常用技巧 (二)5.语序(词序/句序)调整法词序的调整(定语/状语)一、定语位置的调整1.单词作定语。英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,译成汉语时一般都前置。somethingimportant(后置)重要的事情(前置)如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。alittle,yellow,raggedbeggar(前置)一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛。(后置)2.短语作定语。英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有

2、放在后面的,视汉语习惯而定。theirattempttocrosstheriver(后置)他们渡江的企图(前置)thedecimalsystemofcounting(后置)十进制计算法(后置)二、状语位置的调整1.单词作状语。英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。Hewasveryactiveinclass.(前置)他在班上很活跃。(前置)英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。Modernscienceandtechnologyaredevelopingrapidly.

3、(后置)现代科学技术正在迅速发展。(前置)英语中表示程度的状语在修饰状语时可前置也可后置,而在汉语中一般都前置。Heisrunningfastenough.(后置)他跑得够快的了。(前置)2.短语作状语。英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。Seeingthis,someofusbecameveryworried.(前置)看到这种情况,我们有些人心里很着急。(前置)英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。HewasborninBeijingonMay20,1970

4、.(地点在前)他是1970年5月20日在北京出生的。(时间在前)英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。句序的调整这里,句序是指复合句中主句和从句的时间和逻辑关系叙述的顺序。一、时间顺序的调整。1.英语复合句中,表示时间的从句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,汉语中则通常先叙述先发生的事,后叙述后发生的事。IwentoutforawalkafterIhadmydinner.(从句在主句之后)我吃了晚饭后出去散步。(从句在主句之前)2.英语复合句中有时包含两个以上的时间从句,各个时间从句的次序比较灵活,汉语则一般按事情发生先后安排

5、其位置HehadflownyesterdayfromBeijingwherehespenthisvocationafterfinishingthemeetinghehadtakenpartinTianjin.他本来在天津开会,会议一结束,他就去北京度假了,昨天才坐飞机回来。二、英汉语复合句中的逻辑顺序的调整。1.表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。Hehadtostayinbedbecausehewasill.(后置)因为他病了,他只好呆在床上。(前置)2.表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果

6、的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。Istillhopeyouwillcomebackifarrangementscouldbemade.(后置)如果安排得好,我还是希望你来。(前置)3.表示目的与行动关系的英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前,目的在后,汉语也如此,但有时为了强调,也可把目的放在行动之前。Bettertakeyourumbrellaincaseitrains.(后置)最好带上伞以防下雨。(前置)IbelievestronglythatitisintheinterestofmycountrymenthatBrita

7、inshouldremainanactiveandenergeticmemberoftheEuropeanCommunity.我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。1发生了这样的事不是你的错。It’snotyourfaultthatthishashappened.2她,一个瘦弱多病的女孩子,以她坚强的毅力写出了一部催人奋进的小说。Athinandweakgirlsusceptibletodiseases,shewroteoneinspiringnovelafteranotherwithherstrongwill.3

8、一直在一旁观看的小学生们开始鼓起掌来。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。