欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36125856
大小:350.10 KB
页数:5页
时间:2019-05-06
《文登英语 六级预测翻译(10篇)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、PartIVTranslation(30minutes)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.1中医是中国辉煌的传统文化之一,它是一门涉及人体生理(physiology)、病理(pathology)、诊断、治疗和疾病预防的科学。中医有着几千年的历史,它的起源可追溯至远古时代。在长期与疾病的斗争中,中医演变并形成了一套独特且完整的理论体系。2,000多年前出现的《黄帝内经》(
2、Huangdi’sClassiconMedicine)是中国现存的最早医学名著。秦汉时期的《神农本草》(ShenNong’sHerbal)是中国最早的药物学专著。明朝著名的内科医生及药师李时珍撰写了《本草纲目》(TheCompendiumofMateriaMedica)。这些著作对中国乃至全世界医药学的发展作出了巨大的贡献。TraditionalChinesemedicine,oneofChina’ssplendidculturalheritages,isthesciencedealingwithhumanphysiology,pathology,diagnosis,treatmen
3、tandpreventionofdiseases.TraditionalChinesemedicinehasahistoryofseveralthousandyears.Itsorigincanbetracedbacktoremoteantiquity.Inalongcourseofstrugglingagainstdiseases,traditionalChinesemedicineevolvedintoauniqueandintegratedtheoreticalsystem.Morethan2,000yearsago,Huangdi’sClassiconMedicine,whi
4、chistheearliestextantmedicalclassicinChinacameout.ShenNong’sHerbalduringtheQinandtheHandynastiesistheearliestbookonpharmacologyinChina.LiShizhen,afamousphysicianandpharmacologistintheMingdynasty,wroteTheCompendiumofMateriaMedica.Thesebooksaregreatcontributionstothedevelopmentofpharmacologybothi
5、nChinaandallovertheworld.2中国的“面子(face)”是指某个人在他人眼中的社会地位和名声。中国人的一生都必须用语言和行动相互维护和提升面子。中国的“关系(Guanxi)”,本质上就是个人利益的联系。互相帮忙,互相恩惠,和西方社会的人际网络类似。家人、朋友和商业伙伴的关系经常紧密交织。中国的中庸之道(theDoctrineoftheMean)是指个人保持跟群体的一致与和谐。中国人最理想的生活状态就是既中庸又能实现个人目标。工作中也是如此,员工要做到既不野心勃勃,又不懒惰懈怠。Theconceptof“face”canbedescribedassomeone’s
6、socialstatusorreputationintheeyesofothers.ThroughoutaChineseperson’slife,itmustbemaintainedandenhancedbybothwordsandactions.Guanxiliterallymeans“connections”or“relationship”forpersonalinterests.“Youscratchmyback,I’llscratchyours”.ItcanbecomparedwiththeideaofnetworkingintheWest.Relationshipsbetw
7、eenfamily,friendsandbusinessassociatesareoftencloselyinterwoven.KnownastheDoctrineoftheMean,thisconceptinvolvesbalancingone’spositionamongagrouptomaintainconformityandasenseofharmony.Todothiswhilestillachievingone’spersonalobjecti
此文档下载收益归作者所有