翻译练习选词法增译减译答案

翻译练习选词法增译减译答案

ID:36011096

大小:30.00 KB

页数:9页

时间:2019-04-29

翻译练习选词法增译减译答案_第1页
翻译练习选词法增译减译答案_第2页
翻译练习选词法增译减译答案_第3页
翻译练习选词法增译减译答案_第4页
翻译练习选词法增译减译答案_第5页
资源描述:

《翻译练习选词法增译减译答案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TranslationExercises1.ApplyingDICTIONintranslatingthefollowingsentences:Thebellisnotworking.铃不响了。Yourideawon’tworkinpractice你的想法实际上行不通。Mymotherworkedasweaterforme.我的妈妈为我织了件毛衣。ProfessorWhiteisatworkonanewbook.怀特教授正在写一本新书。Heworkedhiswaythroughcollege.错译

2、:他通过自己的努力考上了大学。他正在努力学习以考上大学。他大学里一直好好学习。他完成了大学学业/他走完了他的大学时代。他顺顺利利地考上了大学。他在大学里依然我行我素。他在大学里特立独行。他整个大学的经历很与众不同。他在大学里混日子。他在大学里任职。他在大学里学习。正译:他靠打工挣钱读完了大学。2.ApplyingConversionintranslatingthefollowingsentences:Irecognizedtheabsurdityofdealingwiththemthroughin

3、termediaries.我意识到,通过中间人跟他们打交道是愚蠢的。WithChina’sEntrytotheWTOandBeijing’ssuccessfulbidforthe2008OlympicGames,learningEnglishismoreimportantthaneverbefore.随着中国加入世贸组织和北京成功地获得2008年奥运会的举办权,学习英语显得比以往任何时候都要重要。Themorecarbonthesteelcontains,theharderandstrongeri

4、tis.钢含有的碳越多,其强度和硬度就越大。钢含有的碳越多,就越刚硬/就越坚固。错译:钢含有的碳越多,韧性就越好。Theelectroniccomputerischieflycharacterizedbyitsaccurateandrapidcomputation.电子计算机的主要特点是计算迅速、准确。Thefactoryishighlyproductive.这家工厂具有很高的生产效率。/这家工厂的生产效率很高。3.ApplyingAMPLIFICATIONintranslatingthefoll

5、owingsentences:ThedevelopmentofChineseagricultureremainsoneofthepriorities.错译:中国农业的发展依然是我国的一项强势。中国农业的发展仍然是其中一项财富和优势。中国的农业发展仍处国际前列。中国农业的发展继续维持第一。中国农业的发展保持某种特权。正译:发展农业仍然是中国的首要问题之一。IknewthatcompanyquitewellasIknowitnow.(增加表示时间对比的词)对于那家公司,我在当时就知道地同现在一样清楚。

6、/我以前就很了解那家公司,现在也了解的一清二楚。错译:如同现在,我过去就知道这个公司非常好。比起现在,我曾经同样很了解这家公司。我现在觉得电脑很好,就像我以前的感觉一样。我像过去一样了解这个公司。据我所知,我了解这家公司还是很好的。当我了解这家公司时,就知道它非常好。公司的情况比我预想的要好的多。Thereportsummedupthechangesinpayment,deliverdateandloanrate.(增加概括词)这个报告总结了支付手段、交接日期及贷款利率三方面的变化。4.Apply

7、ingOmissionintranslatingthefollowingsentences:Liquidshavenodefiniteshape,yettheyhaveadefinitevolume.液体没有一定的形状,但有一定的体积。错译:液体没有固定的形状和体积。Itwaswithsomedifficultythathefoundthewaytohisownhouse.他费了不少劲儿才找到了回家的路。错译:他无法准确找到回家的路。Scientificexploration,thesearchf

8、orknowledge,hasgivenmanthepracticalresultofbeingabletoshieldhimselffromthecalamitiesofnatureandthecalamitiesimposedbyothers.人类对科学的探索,对知识的寻求,其实际结果是使自己具有抵御天灾人祸的能力。4.ApplyingRepetitionintranslatingthefollowingsentences:Youshouldhelphersinceyouhav

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。