文章《圣经》中的习语.doc

文章《圣经》中的习语.doc

ID:35997851

大小:30.50 KB

页数:3页

时间:2019-05-02

上传者:U-140661
文章《圣经》中的习语.doc_第1页
文章《圣经》中的习语.doc_第2页
文章《圣经》中的习语.doc_第3页
资源描述:

《文章《圣经》中的习语.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

《圣经》中的习语《圣经》在西方世界家喻户晓,是英语国家文化源头之一,对西方人的思想和文化有着极为深刻的影响。《圣经》中的故事也广为流传,形成了大量的习语,丰富了英语的口头和书面表达。现略举几则较为常用的,展现《圣经》习语的通俗性和表现力。1.doubtingThomas(怀疑的托马斯)源自《圣经·新约·约翰福音》第20章。该篇讲到耶稣复活后出现在众人面前,十二门徒之一的托马斯没有亲眼见到,声称除非看到耶稣手上的钉痕,用手探入他的肋旁,否则不信他已复活。后来人们用"doubtingThomas"指那些不肯轻易相信别人的人。He'sarealdoubtingThomas-hesimplywouldn'tbelieveI'dwonthecaruntilhesawitwithhisowneyes.他是一个真正的怀疑主义者--在没有亲眼看到之前他就是不相信我赢得了那辆车。2.theappleofthe/one'seye(眼睛中的瞳孔)源自《圣经·旧约·诗篇》第17章,"Keepmeastheappleoftheeye."(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。)另《申命记》第32章也出现"Hekepthimastheappleofhiseye."(保护他如同保护眼中的瞳孔。)。现译作"掌上明珠",表示特别珍视的东西。Hisyoungestsonwastheappleofhiseye.他的小儿子是他的心肝宝贝。3.aneyeforaneye(以眼还眼)在《圣经》中多次出现,如《圣经·旧约·申命记》的19篇,摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令:"Thepunishmentistobealifeforalife,aneyeforaneye,atoothforatooth,ahandforahandandafootforafoot."("要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。"。汉语中"以眼还眼"、"以牙还牙"即源于此,表示"以其人之道还治其人之身"。4.feetofclay(泥足、致命的弱点)典出《圣经·旧约·但以理书》第2章。巴比伦国王尼布甲尼撒(Nebuchadnezzar )梦到一泥足巨人,头是金的,胸臂是银的,腹股是铜的,被飞来的一块巨石砸碎了脚,整个巨人顿时瓦解。希伯来先知但以理释梦称这预示着国家要分裂。现多用来指"伟人不为人知的弱点或致命的弱点"。Whenthecoachwasarrestedfordrunkendriving,thestudentsrealizedthattheirherohadfeetofclay.当教练酒后驾驶被拘留,学生们才意识到他们心目中的英雄也有致命的弱点。5.cleanhands(洁净的手)源自《圣经·旧约·约伯记》第17章。"Hethathathcleanhandsshallbestrongerandstronger."("手洁的人将会愈益有力。")。现多与comeoutwith,with或have等词连用,表示"廉洁、清白"。Heretiredfromofficewithcleanhands.他退休时两袖清风。Johngrewupinabadneighborhood,buthegrewupwithcleanhands.约翰在不良的环境中成长,却出淤泥而不染。6.asoneman(一致地)这是英语中最古老的成语之一,源自《圣经·旧约·士师记》第20章。"Soallthepeoplegotthemupasoneman."("所有人都团结起来如同一个人。"。现仍表示"(全体)一致地"。Theteachingstaffspeakasonemanonthisissue.在这个问题上全体教员意见一致。7.oldAdam(老亚当)源自《圣经·旧约·士师记》第2、3章。上帝创造了世界上的第一个男人,取名为亚当(Adam),后因偷吃禁果而被逐出伊甸园。现用"oldAdam"来指"本性的罪恶"。One'srealenemyistheoldAdam.人的真正敌人是本性之恶。因为亚当非女人所生,所以没有肚脐,是最容易辨认的人,因此"notknowsomebodyfromAdam"就表示"完全不认识某人"。Mrs.Smithisafriendofmine,butIdon'tknowherhusbandfromAdam.史密斯太太是我的朋友,但我完全不认识她丈夫。8.chapterandverse(引文的确实之处,确切依据) 本习语并非出自《圣经》,其来源却与《圣经》有关。16世纪时,《圣经》在原先分卷分类的基础上进一步细分为章(chapter)、节(verse),这就为人们在引用《圣经》时标出确切出处提供了方便。现多与give连用,表示"详细地"或"精确地"。Shefailedtogivechapterandverseforherchargethathehadtakenbrides.她指控他受贿,却没能提供确凿的证据。这里所列举的几个例子都是英美国家的人在日常交流中广泛使用的,但对于英语中数以千计的《圣经》习语来说只是沧海一粟。学习英语的人多了解一些英语国家的文化背景,多明白一些习语的出处典故,可以更好地帮助记忆,也可以更好地理解英语中所蕴含的文化内涵,发现其中的迷人之处。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
大家都在看
近期热门
关闭