大学英语四级新题型翻译练习(中译英)

大学英语四级新题型翻译练习(中译英)

ID:35652649

大小:41.98 KB

页数:10页

时间:2019-04-06

大学英语四级新题型翻译练习(中译英)_第1页
大学英语四级新题型翻译练习(中译英)_第2页
大学英语四级新题型翻译练习(中译英)_第3页
大学英语四级新题型翻译练习(中译英)_第4页
大学英语四级新题型翻译练习(中译英)_第5页
资源描述:

《大学英语四级新题型翻译练习(中译英)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1红包红包,又叫“压岁钱”,是用红色信封或纸包着钱的红纸包儿。红包,通常是用于中国农历新年或喜庆时馈赠的礼金。派:“红包”,是中国人过年的一种重要习俗。中国人喜爱红色,因为红色象征吉祥与好运,所以,红包总是用红色的信封或纸来包。派红包或给压岁钱,是长辈们给未成年的晚辈。据说,压岁钱可以袪邪压祟,因为“岁”与“祟”谐音,晚辈得到压岁钱,就可以平平安安地度过一生。Hong-BaoorRedPacketisalsoknownas"apacketofluckymoney",orsimply"luckymoney".Hong-Baousuallyre

2、ferstoagiftofmoneyofferedduringtheChineseLunarNewYearandothercelebrations/GivingorofferingaHong-BaohasbeenatraditionalcustomduringtheChineselunarNewYear.Chinesepeoplelovethecolourredasitisseentorepresentgoodluck.AHong-Baoisthereforeusuallymadeofredpaper.Hong-Baosarenormal

3、lygivenbyseniorstotheyoungergeneration.Itissaidthatluckymoneyhelpsdriveawayevil,becauseyearandevilspiritsoundalike.Thismeansyoungsterscanprotectthemselvesthroughtheyear.2北京北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。它荟萃伪(blend)由了元、明、清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是世界上拥有世界文化遗产(heritagesites)最多的城

4、市。北京每年有超过一亿四千万的国内和国外旅客。北京城市面积为1.64万平方公里,常住人口约2000万。Beijinghasahistoryofoverthreethousandyearsasacity,andovereighthundredandfiftyyearsasacapital.ItisafamousplacethatnotonlyblendsculturesoftheYuan,MingandQingdynasties,butalsoboastsmanyhistorical,culturalandbeautifulscenicpla

5、ces.Infact,Beijingnowhasmoreculturalheritagesitesthananyothercityintheworld.Eachyear,Beijingreceivesover140millionvisitorsfromChinaandabroad.Beijingcoverssome16.4thousandsquarekilometersandhasapopulationofabout20million.3中国农历相传在4000多年俞的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就幵始有了历法(calendar),后人

6、把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运赶周期(rotatingcycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所以后世又习惯称之为“农历”,字面上的意思是农事月相日历(mooncalendar),也就是今天所说的“中国阴历”。Accordingtolegend,China'sfirstslavedynastyinhistory—theXiaDynastydatingbackover4000yearsagodevelopedthefirstcalendar.Theancienttraditiona

7、lChinesecalendarwaslaterknownasthe"XiaCalendar".Sinceitwasbasedontherotatingcycleofthemoon,itisalsoknownasthe"LunarCalendar".AstheXiarevolvesaroundfarmingarrangementsbasedontheseasons,itiscommonlycalled"NongLi",literallythefarmingmooncalendar,alsoknownastheChinaLunarCalen

8、dar.4中国传统婚俗中国传统婚俗源于中国几千年的文化积淀。古时候结婚时,新郎先要把新娘接回家,然后举行结婚仪式,俗称“拜天地”。“拜天地”时,一要先拜天地,二拜高堂,然后夫妻对

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。