提高口译水平的对策59566

提高口译水平的对策59566

ID:35506150

大小:62.50 KB

页数:3页

时间:2019-03-25

提高口译水平的对策59566_第1页
提高口译水平的对策59566_第2页
提高口译水平的对策59566_第3页
资源描述:

《提高口译水平的对策59566》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、推荐]提高口译水平的对策笔者从事II译教学和担任]I译考官多年,深切感受到每一位学员和老考生渴望成功的迫切,以及经受挫折后的焦虑和迷惘。本文将从语言素养和技能训练两个方面着手,与人家探讨提高口译水平和某些可行性对策。英汉,汉英口译考试中存在的问题口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语衣达弱的问题。两篇英汉译一上来就给了不少考生一个“下马威”。大部分考生不知文章所云,有些考生则只能抓住其中的片言只语。的确,英语听力具有强烈的瞬间性,理解和把握有一能长度的英语听力材料需要有极其丰厚的英语功底作后盾。否则,译不出则罢,闹出笑话来可不光彩。比如今年的高级口译里有i

2、篇英译汉涉及我国西藏自治区的发展情况,但是由于很多考牛误把Tibet听成tobacco,于是译出的内容与原语的意思相去甚远。在汉译英当屮,考牛摄入的信息基本不会出现偏差,然而有些考生无法在规定的时间内准确、流利地作译,主要原因还在于他们未能养成良好的语感和正确的英语思维,所以即使选用的是口译教材里的内容,仍然会岀现表达不畅、咬文嚼字的情况。有的考生词汇贫乏、犹豫不决、思路不清,还有的考生则明显是在堆砌英语单词,所用的句式中不屮、洋不洋,十分可笑。作好口译的一些可行性对策注重词汇习得和记忆的完整性根据认知理论的信息处理原则,学习者作为认知活动的主体,他已有的知识

3、结构在认知过程中起着重要作用。在言语理解的认知过程中,语言学习考已有的知识经验能对语言输入进行感知、领会、摄入与综介。当前输入的言语信息要与记忆中所存储的有关信息相整介,才能得到理解。如果缺乏相关信息,或者未能激活记忆中的有关信息,就不能或难丁•实现对言语的理解,更不用说用译语來进行再创造了。如果学习者不曾朗读过一个词,那么在他的认知结构中就不会存有该词的声音资料,他也就不可能迅速准确地把听力材料中所感知到的内容与认知结构中的相关资料(包括该词的文字符号和意义部分)相互联系,口然也就无法判断它的思想内涵,理解上下文的信息含义。这说明词汇记忆必须重视其完整性,学

4、习者认知结构屮的信息储备必须音、形、义兼备。有的学生觉得自己词汇量不小,但是为什么在听音时老会卡壳,究其根源,就是长期养成的音、形、义分离的词汇学习方法。口译要求学生具有把听到的词、词组或句子记住并迅速加工成意群,然后作为一个意义整体记存起來,最后川译语进行倍息切换的能力。这耍求口译人员适应英语的语流,善•丁•对连贯的英语表达作出快速反应,捕捉其大意。英语单词的音、形、义是相互依赖的整体,所以在习得词汇时一定要冇多种感觉器官一起参与,加强对大脑的刺激,提高记忆活动的效率,为快速听音过程中的准确理解奠定基础。加大输入,提高英语表达的自动化程度口译考核学生英汉双语

5、的转换能力,即通过听音获得信息,经过思维对获得的信息加工和重组,然后川译语输出。这项任务只有在很强的口头交际能力之下才能完成。如果说英译汉的关键在于抓住意义,那么汉译英的要害则在于表达的完整和通畅。要想译出清晰、准确、地道的英文句子,最好的办法莫过于透彻了解和掌握英语族人的思维方式,再进行有效的模仿,因为一切语言活动都是从模仿和记忆开始,然后慢慢进入创造性活用的阶段的。长期不懈的模仿和记忆,能够提高讲话的速度和表达的白如性,建立心理优势,排除焦虑情绪。加大输入,还有助于克服母语迁移心理,逐渐养成用英语思维的习惯,解决“中文腔''的问题。母语在语言学习者的大脑中

6、根深蒂固,形成一定的固化和定势,对英语表达产生了不小的干扰。不断丰富英语语言材料的积累,让止确的英语表达占领大脑,讣人脑始终沉浸在英语思维的飢围屮,通过大量的输入使英语的使用达到自动化的程度,才能减少乃至摆脱母语的负血影响,最终提高汉译英表达的准确性和流利性。加强口译技能训练口译考试之所以难度较高,是因为它同时测试了考生的听解能力、口语能力、快速反应能力、翻译能力、笔记能力和将笔记上的内容复原成完整句子的能力。简言Z,口译考试难就难在“智力协调运作。”因为每一项能力对考生來说都已经是一种挑战,更不川说把他们综合起來,均衡处理了。造成口译考试表现不佳的原因有时并

7、不是语言素养的欠缺,而是技能训练不到位,导致考生疲于应付,顾此失彼,忽略了原语中的主要信息点,译错或者卡壳。所以,若想在口译考试屮充分发挥白身的潜力,平时的技能训练也不可掉以轻心。下面重点谈谈口译笔记和影子训练法。有效的笔记系统影响口译质量的一大原因是笔记得当与否口译笔记是辅助记忆的于-段,是在听讲过程中用简单的文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关键词。通过关键词能够提示考生讲话人所表述的意思,掌握其表述内容的询因后果、上下文的逻辑关系。除此Z外,数字、地点、人名容易一听就忘,所以也要及时记下这些必要的细节。但是如果考生将粹力完全集中在笔记上,而忽视了对摄入

8、信息的分析理解和加工处理,那么笔记反倒

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。