武大硕士英语读思研英译汉重点句子

武大硕士英语读思研英译汉重点句子

ID:35416115

大小:71.74 KB

页数:12页

时间:2019-03-24

武大硕士英语读思研英译汉重点句子_第1页
武大硕士英语读思研英译汉重点句子_第2页
武大硕士英语读思研英译汉重点句子_第3页
武大硕士英语读思研英译汉重点句子_第4页
武大硕士英语读思研英译汉重点句子_第5页
资源描述:

《武大硕士英语读思研英译汉重点句子》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、第一课:1.所冇的人都会生儿育女,组成家庭或社会,发展一种语言以及适应他们周围环境的这种倾向特别具冇欺骗性,因为它带来了一种期望,这种期望就是这些行为的形式以及围绕这些行动的态度与价值观念将是相似的。(段二倒6排)Thetendencyforallpeopletoreproduce,groupintofamiliesorsocieties,developalanguage,andadapttotheirenvironmentisparticularlydeceivingbecauseitleadstotheexpectationthattheformsofth

2、esebehaviorsandtheattitudesandvaluessurroundingthemwillalsobesimilar.2.力求证明达尔文关于而部表情是共同的这一理论的跨文化研究给人极大的希望,研究者发现脸部的某些看得见的表情,即因愤怒、恐惧、惊讶、悲你厌恶、幸福而紧缩的肌肉组合,我们人类成员都是一样的。但是这似乎无济于事,只要我们意识到一个人生长的文化决定了这种情感是否会表露或压抑,决定了在何种场合和多大的程度上会表露或圧抑。(段三正1句)Promisingarethecross-culturalstudiesseekingtosuppor

3、tDarwin'stheorythatfacialexpressionsareuniversalandresearchersfoundthattheparticularvisiblepatternontheface,thecombinationofmusclescontractedforanger,fear,surprise,sadness,disgust,happinessisthesameforallmembersofourspecies,butthisseemshelpfuluntilitisrealizedthataperson,sculturalup

4、bringingdetermineswhetherornotthatemotionwillbedisplayedorsuppressed,aswellasonwhichoccasionsandtowhatdegree・3.由于似乎没冇普遍的人性可以作为自动理解的基础,所以我们必须把每交往当作个别案例來处理,寻求任何共同的认知和交流方法并以此作为出发点。(段四正1)Sincethereseemstobenouniversalsof"humannature99thatcanbeusedasabasisforautomaticunderstanding,wemust

5、treateachencounterasanindividualcase,searchingforwhateverperceptionsandcommunicationmeansarcheldincommonandproceedfromthere.4.來自具冇明显的区别的文化的代表们见面时,他们都身着西装,讲英语,使川相同的招呼礼仪,这种表面上的相同有很大的迷惑性。(段五倒3)Alook-alikefacadeisdeceivingwhenrepresentativesfromcontrastingculturesmeet,eachwearingwestern

6、dress,speakingEnglish,andusingsimilargreetingrituals.5.相信相似性的神话比设想存在羌异更让人觉得舒服,因为后者要求试探性的设想和行为并且乐意接受由于“不知”而产生的焦虑。(段六正1T9年)Theconfidencethatgoeswiththemythofsimilarityismuchmorecomfortablethantheassumptionofdifferences,thelatterrequiringtentativeassumptionsandbehaviorsandawillingnesst

7、oaccepttheanxietyof"notknowing”・6.然而,只有设想存在着差异时,才可能会去调整反应和解释,以适合“眼前发牛的事情”。否则,很可能错谋地解读符号和以白我民族为中心去判断眼前的情形。(段六正2)Onlywiththeassumptionofdifferences,however,canreactionsandinterpretationsbeadjustedtofit"what'shappening:Otherwisesomeoneislikelytomisreadsignsandjudgethesceneethnocentrica

8、lly.7.正如一个学习英语的人所表达

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。