图式理论关照下文化负载词的翻译研究——以葛浩文《丰乳肥臀》译本为例

图式理论关照下文化负载词的翻译研究——以葛浩文《丰乳肥臀》译本为例

ID:35007758

大小:2.48 MB

页数:64页

时间:2019-03-16

图式理论关照下文化负载词的翻译研究——以葛浩文《丰乳肥臀》译本为例_第1页
图式理论关照下文化负载词的翻译研究——以葛浩文《丰乳肥臀》译本为例_第2页
图式理论关照下文化负载词的翻译研究——以葛浩文《丰乳肥臀》译本为例_第3页
图式理论关照下文化负载词的翻译研究——以葛浩文《丰乳肥臀》译本为例_第4页
图式理论关照下文化负载词的翻译研究——以葛浩文《丰乳肥臀》译本为例_第5页
资源描述:

《图式理论关照下文化负载词的翻译研究——以葛浩文《丰乳肥臀》译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、成声丨外©海六辱硕士学位论文曲式It铪義底卞夂化负截领鲦-----4龙蟠式《寺fuit臂》_蟑感#1孙秋月指#教师:王明树教授专业名秣《英语语言文学研究方向:翻译理论与实践论文攩交时间*2015年4月论文答辩时间:2015年5月论文编号《2015302学位论文独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得四川夕卜国语大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均己在论文

2、中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:签字日期:年/月曰学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解四川外国语大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权四川外国语大学可以将学位论文的令部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:导师签名:签字曰期:年6月及曰签字日期:年y月P日SichuanInternationalStudiesUniversityTranslati

3、onofCulture-loadedWordsinLightofSchemaTheory:ACaseStudyofHowardGoldblatt’sTranslationofFengRuFeiTunbySunQiuyueAthesissubmittedtotheGraduateSchoolinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglishLanguageandLiteratureunderthesupervisionofProfessorWangMingshu

4、Chongqing,P.R.ChinaMay2015摘要翻译包括理解和表达两个阶段。无论身处翻译的哪个阶段,译者都会受到自己头脑中的背景知识——图式——的影响。因此,翻译过程实则是图式加工过程,译文实则是源语图式和译语图式互动的产物。源于认知心理学的图式理论尽管其最初使命并非用于翻译,但却为处理翻译中的认知差异问题提供了解释依据。《丰乳肥臀》是中国当代著名作家、诺贝尔文学奖得主莫言的代表作之一,该书自1995年在《大家》杂志上连续刊载并荣获首届“大家奖”后便备受西方权威媒体、海外学者和汉学家的喜爱和推崇,“中国现当代文学之首席翻译家”葛浩文的精彩英译更

5、是推动了《丰乳肥臀》在海外市场的成功传播。值得注意的是,随着翻译研究的文化转向,加之文化负载词因其独特的文化内涵给翻译带来的重重困难,近年来诸多学者纷纷对葛浩文《丰乳肥臀》英译本中汉语文化负载词的翻译方法开展了各自的研究。本文以莫言《丰乳肥臀》及其葛浩文英译本中的文化负载词为研究对象,并结合图式理论来探究译者葛浩文在翻译过程中因受到中西方不同图式影响所运用的翻译方法。作者认为,葛浩文对汉语文化负载词的翻译以激活西方读者已有的图式为主,以帮助西方读者建立新的图式为辅。具体而言,当中西方图式相冲突或原图式在西方文化中缺省时,葛浩文更多的是采用解释、替换的方

6、式对原知识图式进行处理,使之能够被西方读者理解。此外,葛浩文还通过直译、音译的方法对原文中的某些图式进行了保留,以此帮助西方读者建立新的图式,实现跨文化交流的目的。关键词:图式理论;《丰乳肥臀》;文化负载词;葛浩文;翻译方法iiAbstractTranslatingiscomposedoftwosteps:comprehensionandexpressiononwhichschemataintranslators’brainshaveaneffect.Therefore,fromtheperspectiveofschematheory,translat

7、ingisaninteractiveprocessbetweenthesourcelanguageschemataandthetargetlanguageschemata,andtranslationistheproductofmutualinteractionofschematainthesourcecultureandthoseinthetargetculture.Althoughschematheoryoriginatedfromcognitivepsychologyisnotmeantfortranslationstudiesinitially

8、,itpossessesanexplanatorypowerinhandlingcogniti

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。