论合作原则视角下的外交模糊现象及其翻译策略

论合作原则视角下的外交模糊现象及其翻译策略

ID:34967972

大小:3.05 MB

页数:86页

时间:2019-03-15

论合作原则视角下的外交模糊现象及其翻译策略_第1页
论合作原则视角下的外交模糊现象及其翻译策略_第2页
论合作原则视角下的外交模糊现象及其翻译策略_第3页
论合作原则视角下的外交模糊现象及其翻译策略_第4页
论合作原则视角下的外交模糊现象及其翻译策略_第5页
资源描述:

《论合作原则视角下的外交模糊现象及其翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号学校代码:10140:密级:公开学号:4031230巧1◎六聲(£桑LIAONINGUNIVERSITY硕±学位论文THESISFORMASTERDEGREE论合作原则视角下的外交模糊现象论文题目:及其翻译策略AnDiomaticFuzzinessanditsTranslationAnalysisonplSifrthePersectiveofCooerativePiinciletra化esomppgp英文题

2、目论文作者:宋琳琳指导教师:万平副教授,,.外国语言学及应用言学1专1一五年五月一Q完成时间:申请辽宁大学硕士学位论文论合作原则视角下的外交模糊现象及其翻译策略AnAnalysisonDiplomaticFuzzinessanditsTranslationStrategiesfromthePerspectiveofCooperativePrinciple作者:宋琳琳指导教师:万平副教授专业:外国语言学及应用语言学答辩时间:2015年5月17日二○一五年五月·中国辽宁I迂宁大学学

3、位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下独立完成的。论文中取得的研究成果除加标注的内容外,不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,不包含本人为获得其他学位而使用过的成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中进行了标注,并表示谢意。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:年文月心日立dr)学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部口或机构送交

4、学位论文的原件、复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅。本人授权辽宁大学可yA将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。同时授权中国学术期刊(光盘版)电子杂志社将本学位论文收录到《中園博±学位论文全文数据库》和《中国优秀硕±学位论文全义数据库》并通过网络向社会公众提供信息服务。学校须按照授权对学位论文进行管理,不得超越授权对学位论文进行任意处理。保密(),在年后解密适用本授权书。(保密:请在括号内(

5、’,‘划V)授权人签名:指导教师签名:日期:年巧列日日期:玉年Jr月心口摘要模糊性是由于事物类属划分的不分明而引起的判断上的不确定性,是客观世界的基本特征,也是人类认知方式的特征之一。语言作为人类认知的表现方式,自然会受到认知模糊性的影响。语言模糊现象广泛存在于人类语言使用的方方面面。模糊语是语言学中的一个相对较新的领域。近年来,许多学者从不同方面进行研究并获得了丰硕的成果。本文也从前人对模糊现象的研究中得到了极大的启发。然而,模糊语作为语言学的一个热门话题,对于它的研究一直主要集

6、中在语义、认知、修辞等基本阶段。从合作原则的角度对其进行的研究相对较少。外交语不同于我们的日常沟通,它具有独特的战略功能,属于国家的官方行为,任何轻微的动作和言辞都有可能产生深远的影响。因此,从国家角度出发,应该尽量避免在外交场合做决定或过分清晰地表达意图,既为消除不必要的麻烦也为话题涉及方保留面子。为实现这一目的可以运用模糊表达方式,用来缓解紧张局势,间接给出答案或运用不同的形式给出不清晰的答案。根据格赖斯在1975年提出的合作原则(CooperativePrinciple),在交流中,话语者提供

7、的信息应该适量,真实,相关,方式恰当。然而对于外交语来说,其所使用的场合具有特殊性,显而易见,发言人将不得不运用模糊表达式来满足这些特殊性,从而违反了合作原则中需要达成一次有效对话必须遵守的四项准则。为了使本国的政治思想及统制方法为公众所知,在大多数情况下,外交语都配备笔译或口译者。那么在本国语言违反了合作原则的情况下,翻译者对目标语言应如何进行翻译呢?是遵循四项准则还是延续这种明显的违反呢?本文将从合作原则的角度重点分析外交语言的模糊性以及如何正确的翻译模糊表达方式,充分发挥外交语言的作用。分析将

8、基于作者建立的语料库,以作者收集的50篇国内外新闻发布会材料为对象,希望探索建立模糊语言的翻译方法并对实践产生影响。本文由导论、正文和结论三部分组成。主要内容如下:第一部分是导论。导论部分主要对外交模糊语以及合作原则的研究现状进行简要的概括和总结,指出从合作原则角度进行外交模糊语分析的重要意义及对其翻译策略探究的必要性。第二部分是正文,由三章组成:第一章为全文理论框架,为本文构建了基础。作者介绍语言的模糊性以及合作原则,并也为下一章奠定了理论基础。II在第二章中,作者

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。