网络媒体广告资源推介会口译实践报告

网络媒体广告资源推介会口译实践报告

ID:34962315

大小:3.59 MB

页数:45页

时间:2019-03-15

网络媒体广告资源推介会口译实践报告_第1页
网络媒体广告资源推介会口译实践报告_第2页
网络媒体广告资源推介会口译实践报告_第3页
网络媒体广告资源推介会口译实践报告_第4页
网络媒体广告资源推介会口译实践报告_第5页
资源描述:

《网络媒体广告资源推介会口译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:学校代码:10140密级:公开学号:4031341591II,'.I:^座宴乂聲T■LIVERSITYfIAONINGUN_专业学位论文THESI^ORPROFESSIONALMASTERDEGREE..,,A护:二声.■..w<'网络媒体广告资源推介会口译实践报告论文题目:ReortontheConsecutiveInterretinPracticeoftheppgetworkinMediaAdvert

2、isin民esourcesPromotion.Ngg英文题目论文作者;董晶晶:教师指导:裴瑞成副教授翻译硕壬;专业:二Q一五年五月ZA完成时间=Idm-心淵这宁大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下独立完成的,。论文中取得的研究成果除加W标注的内容外不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,不包含本人为获得其他学位而使用过的成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中进行了标。注,并表示谢意。本人

3、完全意识到本声明的法律结果由本人承担必任年月>f学位论文作者签名:毛日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部口或机构送交学位论文的原件、复印件和电。子版,允许学位论文被查阅和借阅本人授权迁宁大学可W将本学位论,、文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索可{^采用影印缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。同时授权中国学术期刊(光盘版)电子杂志社将本学位论文收录到《中国博±学位论文全文数据库》和《中国优秀硕±学位论

4、文全文数据库》并通过网络向社会公众提供信息服务,不得超越授权对学位论文进。学校须按照授权对学位论文进行管理行任意处理。保密年后解密适用本授权书。(保密:请在括号(),在",内划V0喪授权人签名;与嵌指导教师签名;皆^日期日日期;年月日;如!年S月>1辽宁大学硕士专业学位论文网络媒体广告资源推介会口译实践报告ReportontheConsecutiveInterpretingPracticeoftheNetworkingMediaAdvertisingResourcesPromo

5、tion作者:董晶晶指导教师:裴瑞成副教授专业:英语口译专业方向:口译答辩日期:2015年5月17日二○一五年五月·中国沈阳摘要随着网络媒体日益发展成为最具影响力的大众传媒,网络媒体企业间的竞争日趋激烈,其广告资源也吸引了国内外各类公司,使得这一领域口译活动的需要不断增加。本报告是作者根据某网络媒体广告资源推介会所进行的模拟口译实践项目的实践报告。此次网络媒体广告资源推介会为国内知名互联网公司推介自身广告资源提供了一个平台。会上,来自腾讯和人人网的销售总监分别推介了腾讯视频和人人网的最新产品和未来发展战略。通过

6、模拟参加这样规模和专业的推介会,不仅能够锻炼翻译专业素质,发现自身缺点和不足,还能了解相关知识,为日后翻译工作打下了良好的基础。本报告分三个部分。第一部分主要记录了项目的第一部分是本次口译任务的详细介绍,包括对网络媒体、推介会以及任务完成情况的介绍。第二部分详细的叙述了本次口译实践的过程,其中包括译前准备和项目的开展等几个方面。第三部主要对此次模拟实践中遇到的实际困难进行案例分析。通过分析,探讨了项目背景、专业知识、专业词汇等方面的准备工作对翻译的影响,重点分析了演讲内逻辑的掌握,演讲人语速过快、口头语过多对于

7、译员的影响以及不同情况下口译评估标准的区别。通过对以上几点的分析,报告阐述了译前充分准备对于演讲内容理解和完整传递演讲人信息进而达成目的的重要性,提出要解决这些难题,译者需要注重背景知识储备,增强自身的双语基础和逻辑分析能力,灵活运用口译技巧,使译文更加流畅易懂。最后的结论部分记录了作者在此次模拟实践中的一些个人体会和今后自己在知识、语言和逻辑等方面的学习改进方向。本次口译实践报告将为网络媒体领域乃至互联网科技题材的翻译工作提供可以借鉴的资源。总结经验,译者应该注重平时不断积累知识和经验,做好译前准备提高应变能

8、力,努力做一名合格的口译译员。关键词:网络媒体;译前准备;口译评估IAbstractAsnetworkmediadevelopsrapidly,ithasincreasinglybecomethedominatingmassmedia,whichleadstoagrowingdemandforinterpretingregardingthisarea.Althoughthereisag

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。