卡特福德翻译转换理论在农业科技英语汉译中应用——以《康奈尔—金陵纪事》部分翻译为例

卡特福德翻译转换理论在农业科技英语汉译中应用——以《康奈尔—金陵纪事》部分翻译为例

ID:34737523

大小:2.06 MB

页数:58页

时间:2019-03-10

卡特福德翻译转换理论在农业科技英语汉译中应用——以《康奈尔—金陵纪事》部分翻译为例_第1页
卡特福德翻译转换理论在农业科技英语汉译中应用——以《康奈尔—金陵纪事》部分翻译为例_第2页
卡特福德翻译转换理论在农业科技英语汉译中应用——以《康奈尔—金陵纪事》部分翻译为例_第3页
卡特福德翻译转换理论在农业科技英语汉译中应用——以《康奈尔—金陵纪事》部分翻译为例_第4页
卡特福德翻译转换理论在农业科技英语汉译中应用——以《康奈尔—金陵纪事》部分翻译为例_第5页
资源描述:

《卡特福德翻译转换理论在农业科技英语汉译中应用——以《康奈尔—金陵纪事》部分翻译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TheApplicationofCatford,STheoryofTranslationShiftsinEnglishforAgriculturalScienceandTechnology——_IntheCaseofPartoftheTranslationofCornel#NankingStoryChenYingxiu—UndertheSupervisionofAssociateProfessorQianYepingSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirements

2、FortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingEnglishDepartmentSchoolofForeignStudiesNanjingAgriculturalUniversityJuly2013㈣0¨¨¨¨¨¨■--㈣6Ⅲ眦7吣2Ⅲ5㈣2叫Y原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体

3、,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者(需亲笔)签名:场E苏岔纠乡年舌月年日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权南京农业大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。保密口,在——年解密后适用本授权书。本学位论文属于不保密呼(请在以上方框内打“√”)学位论文作者(需亲

4、笔)签名:商毒荡导师(需亲笔)躲硪计许Ⅻ侈年g月0日Ⅵl多年乡月vEl目录项目说明⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯I摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。IIIABSTRACT⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯V一、引言⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯1二、卡特福德翻译转换理论简介⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯32.1理论陈述⋯⋯

5、⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯32.2研究概况⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..4三、卡特福德翻译转换理论在农业科技英语汉译中的应用⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯73.1层次转换在农业科技英语汉译中的应用⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。73.2范畴转换在农业科技英语汉译中的应用⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一83.2.1结构转换⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.83.2.2类别转换⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。1O3.2.3单

6、位转换⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一113.2.4内部体系的转换⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯13四、结语⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯15参考文献⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。17源语/译语对照语篇⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.19致谢⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.51项目说明《康奈尔——金陵纪事》是金陵大学与康奈尔大学

7、交流史翻译项目,本文为其中的“毕业论文”项目。《康奈尔——金陵纪事》翻译了首例国际农业技术合作项目的会议内容、信件往来及实验记录等,其翻译成果将用于金陵大学部分校史纸质书籍的出版,希望以此帮助人们对南京农业大学前身金陵大学农学院部分历史以及前辈学者们的努力有更深层次的了解。该翻译项II源语文本来自康奈尔大学图书馆,笔者所译部分系二十世纪二三十年代金陵大学农学院与康奈尔大学农学院之间的农业合作项目方面的会议记录,均为第一手的资料,具有珍贵的史料价值。其中主要涉及了部分作物的改良和种植过程以及前人学者们为作物改

8、良所做的一系列努力。总体而言,这些资料应归为农业科技文献类。选择本文作为语篇,不仅因为它既含有一些书面语,又带有一定口语色彩,范围较全面,还因为它更是我们南京农业大学前身金陵大学农学院的真实历史,是我们了解前辈所做的努力的直接途径,能使译者和读者从中受到启发。摘要卡特福德翻译转换理论在农业科技英语汉译中的应用——以《康奈尔一金陵纪事》部分翻译为例翻译的目的是尽可能实现原语和目的语在语义、句法和语用上对等,其中语义

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。