欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34731112
大小:47.96 KB
页数:3页
时间:2019-03-10
《中华美食再申遗:爆笑菜名神翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、中国日报网电(高晴)中国美食正在申遗。今年3月,“2015中国非遗美食走进联合国教科文组织”活动在法国巴黎举行,中餐再次正式提交非遗申请。按照程序,此次申遗是否成功,今年年内就能见分晓。为大家盘点一下那些奇葩的中国菜名翻译,并附上译法供大家参考。1.麻婆豆腐:Tofumadebywomanwithfreckles(一脸雀斑女人做的豆腐) 网友点评:边吃豆腐边在脑海中浮现出那个满脸雀斑的女人,还让不让人愉快地吃饭了! 参考翻译:Mapotofu2.四喜丸子:Fourgladmeatballs(四个高
2、兴的肉团) 网友点评:四个高兴的肉团子,画面好有喜感,跟不高兴的肉团相比口感有啥不同吗? 参考翻译:BraisedPorkBallsinGravySauce3.童子鸡:Chickenwithoutsex(还没有性生活的鸡) 网友点评:这也太搞笑了,童子鸡成了“还没有性生活的鸡”,这还不够准确,应该是“还没有性生活的公鸡”,要是母鸡的话应该是“处女鸡”。 参考翻译:Springchicken4.夫妻肺片:Husbandandwife'slungslice(丈夫和妻子的肺片) 网友点评:如此血腥
3、的英文名,老外还敢吃吗? 参考翻译:Couple’sSlicedBeefinChiliSauce4.夫妻肺片:Husbandandwife'slungslice(丈夫和妻子的肺片) 网友点评:如此血腥的英文名,老外还敢吃吗? 参考翻译:Couple’sSlicedBeefinChiliSauce6.蚂蚁上树:AntsClimbingTree(蚂蚁爬树) 网友点评:那画面实在太美,我不敢看! 参考翻译:SautéedVermicelliwithSpicyMincedPork7.驴打滚:roll
4、ingdonkey(打滚的驴) 网友点评:需要告诉老外,其实驴打滚跟驴没有任何关系…… 参考翻译:Lǘdagunr--GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBeanPaste更多英语学习方法:企业英语培训http://www.spiikers.com/
此文档下载收益归作者所有