欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34726963
大小:70.18 KB
页数:4页
时间:2019-03-10
《which以及which和that的区别》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、Which的特殊用法1)在非限制性定语从句中,which可以代表主句的一部分,甚至全部,而不仅仅限于一个名词或代词: ThisIdidatnineo’clock,afterwhich(=doingit)Isatsometimereadingthepaper. 我九点钟做了这事,之后我就坐着看了一会儿报。 Hesaidhehadneverseenherbefore,whichwasnottrue. 他说他以前从未见过她,这不是真的。2)which有时在从句中作定语: Headvisedmetohidebehindthedoor,whichadviceItookat
2、once. 他让我躲在门后,我立即照着做了。 Shemaynotbein,inwhichcaseyoucouldleaveheranote. 她可能不在家,如果是那样你可以给她留个条。 在书面语中,有时把这类从句单列成一句: Fromwhichhelearnedafewlessonswhichwerelaterofvaluetohim. 从中他得到了一些教训,对他后来很有用处。3)which还可以和不定式一起用: Allowmeoneminuteinwhichtochangemycostume. 给我一点时间去换装。 Nowhehadnopretextonw
3、hichtostayinthehouse. 现在他没有什么借口再这家待下去了。4)which有时还可以表示“任何一个”,意思和whichever差不多: Youmayhavewhichappleyoulike.你想要哪个苹果就拿哪个。 Takewhichdressesyouwantfrommywardrobe.想要什么衣服就从我的衣柜里拿。 Youmayselectwhichyoulike.你可挑选任何你喜欢的。 Usewhichmethodyouprefer.你愿意用什么方法都行。Which和that的区别 *that可代表人(a),也可代表东西(b): a.
4、Hethatwouldeatthefruitmustclimbthetree.(谚)想吃果子就得爬树。b.Ireachedthegatethatopenedontothelake.我走到临湖而开的那扇门前。 在从句中作宾语时,that常可省略: Thisisthebesthotel(that)Iknow.这是我知道的最好的旅馆。 *which只能代表东西或动物: Iwanttotakeawaythebookwhichyoushowedmeyesterday.我想带走你昨天给我看的那本书。 Shewasnotinthetrainwhicharrivedjus
5、tnow.她不在刚到的火车上。 当它在从句中作宾语时常常可以省略: Thisisthebook(which)youwant.这是你要的书。 which还可在从句中作介词的宾语: Thesituationwhichhefoundhimselfinwasdifficult.他的处境非常困难。 在这种从句中,只有which可以紧跟介词,that则不可以(在最后两个例句中which都不能换作that)。如果which不紧跟介词,则一般可换为that,也可以省略: Thisisthehouse(which/that)Iwentinto.这就是我进去过的那座房子。
6、Tips:who,that,which有相似之处,也有不同之处。一般说来代表人时多用who(m),代表东西时用that时更多一些,有时也可用which,在紧跟介词时只能用which,不能用that。在从句中作宾语时,这些关系代词常可省略。限制性定语从句和非限制性定语从句 定语从句有两类:限制性定语从句(restrictiveattributiveclauses)和非限制性定语从句(non-restrictiveattributiveclauses)。 *限制性定语从句:前面所给例句基本上都包含限制性定语从句,它限制所修饰名词或代词的意义,一般说来如把从句去掉句子意
7、思就不清楚,甚至失去意义。例如下面句子,有定语从句时意思很清楚,若把从句去掉,句子或是变得模糊不清,或是变得没有意思: Thisisthemachinehedesign.这就是他设计的机器。 (若把hedesign去掉,意思就不清楚。) MadameCuriewasawomanweadmired.居里夫人是我们崇拜的女性。 (若把从句去掉,句子就失去意义。) 把前面例句都这样试一遍,你就会发现这些从句很重要,对说明所修饰词的意义不可或缺,是句子的主要组成部分。译成汉语时也多译成一个定语(如“他设计的机器”,“我们崇拜的女性”)。只有在限制性
此文档下载收益归作者所有