资源描述:
《tohelen中文翻译评析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、ToHelenHelen,thybeautyistome海伦,你的美貌于我LikethoseNiceanbarksofyore,昔日似远古尼西亚人的帆船,Thatgently,o'eraperfumedsea,轻轻飘过芬芳的海面,Theweary,way-wornwandererbore让旅途劳顿的游子,Tohisownnativeshore.回到他故乡的岸边。Ondesperateseaslongwonttoroam,在漂泊已久、波涛汹涌的海上,Thyhyacinth[ˈhaiəsinθ]h
2、air,thyclassicface,你风信子般的头发、古典的脸庞,TheNaiadairshavebroughtmehome和尼厄神般的风采已带我回家乡,TotheglorythatwasGreece,回到罗马曾经的伟大,AndthegrandeurthatwasRome.和希腊曾经的荣光。Lo!Inyonbrilliantwindow-nicheHowstatue-likeIseetheestand,Theagatelampwithinthyhand!Ah,Psyche,fromthereg
3、ionswhichAreHoly-Land!瞧!彼处辉煌窗龛里你,恰似雕像,伫立,玛瑙灯儿手中提!啊,普赛克,来自仙土圣地!注:1.thoseNiceanbarksofyore:古代尼西亚人的那些航船,意指具有古典的美。2.hyacinth:风信子花。根据古希腊神话,太阳神阿波罗所钟爱的少年海尔欣瑟斯(Hyacinthus)有一头美丽的长发,在他被误杀后,从他的血泊中长出了一种纤细修长,迎风招展的美丽鲜花。3.airs:音乐旋律和曲调。4.agate:玛瑙。5.Psyche:普塞克,古希腊、罗马神话
4、中嫁给爱神厄洛斯的美女。厄洛斯禁止她看见自己的形象,但是普塞克还是克制不住好奇心,在夜晚举灯看见了丈夫的模样,结果被逐出家门。6.Naiad:古希腊、罗马神话中的水泉女神。"ToHelen"isthefirstoftwopoemstocarrythatnamewrittenbyEdgarAllanPoe.The15-linepoemwaswritteninhonorofJaneStanard,themotherofachildhoodfriend.Itwasfirstpublishedin1831collectionPoe
5、msofEdgarA.Poethenreprintedin1836intheSouthernLiteraryMessenger.Poerevisedthepoemin1845,makingseveralimprovements,mostnotablychanging"thebeautyoffairGreece,andthegrandeurofoldRome"to"theglorythatwasGreeceandthegrandeurthatwasRome."Theseimprovedlinesarethemostwell-
6、knownlinesofthepoem.BackgroundEdgarAllanPoewrote“ToHelen”asareflectiononthebeautyofMrs.JaneStithStanard,whodiedin1824.ShewasthemotherofoneofPoe’sschoolclassmates,RobertStanard.WhenRobertinvitedEdgar,then14,tohishomein1823,Poewasgreatlytakenwiththe27-year-oldwoman,
7、whoissaidtohaveurgedhimtowritepoetry.Hewaslatertowritethatshewashisfirstreallove.ThemeThethemeofthisshortpoemisthebeautyofawomanwithwhomPoebecameacquaintedwhenhewas14.Apparentlyshetreatedhimkindlyandmayhaveurgedhim–orperhapsinspiredhim–towritepoetry.Beauty,asPoeus
8、esthewordinthepoem,appearstorefertothewoman'ssoulaswellasherbody.Ontheonehand,herepresentsherasHelenofTroy–thequintessenceofphysicalbeauty–atthebeginnin