莎士比亚_sonnet_18_29_66的中文翻译与评析

莎士比亚_sonnet_18_29_66的中文翻译与评析

ID:20825855

大小:39.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-16

莎士比亚_sonnet_18_29_66的中文翻译与评析_第1页
莎士比亚_sonnet_18_29_66的中文翻译与评析_第2页
莎士比亚_sonnet_18_29_66的中文翻译与评析_第3页
莎士比亚_sonnet_18_29_66的中文翻译与评析_第4页
莎士比亚_sonnet_18_29_66的中文翻译与评析_第5页
资源描述:

《莎士比亚_sonnet_18_29_66的中文翻译与评析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、WORD文档下载可编辑 18   莎士比亚的十四行诗总体上表现了一个思想:爱征服一切。他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。诗人将抽象的概念转化成具体的形象,用可感可见的物质世界,形象生动地阐释了人文主义的命题。      诗的开头将“你”和夏天相比较。自然界的夏天正处在绿的世界中,万物繁茂地生长着,繁阴遮地,是自然界的生命最昌盛的时刻。那醉人的绿与鲜艳的花一道,将夏天打扮得五彩缤纷、艳丽动人。但是,“你”却比夏天可爱多了,比夏天还要温婉。五月的狂风会作践那可爱的景色,夏天的期限太短,阳光酷热地照射在繁阴班驳的大地上,那熠熠生辉的美丽不免要在时间的流动中凋残。这自然界最美的

2、季节和“你”相比也要逊色不少。      而“你”能克服这些自然界的不足。“你”在最灿烂的季节不会凋谢,甚至“你”美的任何东西都不会有所损失。“你”是人世的永恒,“你”会让死神的黑影在遥远的地方停留,任由死神的夸口也不会死去。“你”是什么?“你”与人类同在,你在时间的长河里不朽。那人类精神的精华——诗,是你的形体吗?或者,你就是诗的精神,就是人类的灵魂。      诗歌在形式上一改传统的意大利十四行诗四四三三体,而是采用了四四四二体:在前面充分地发挥表达的层次,在充分的铺垫之后,用两句诗结束全诗,点明主题。全诗用新颖巧妙的比喻,华美而恰当的修饰使人物形象鲜明、生气鲜活。诗人用形象的表达使严谨的

3、逻辑推理变得生动有趣、曲折跌宕,最终巧妙地得出了人文主义的结论。二十九首就是其中的一首。这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗时,充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想感情发展变化过程,开头四句这样写道:When,indisgracewithFortuneandmen’eyes,sIallalonebeweepmyoutcaststate,Andtroubledeafheavenwithmybootlesscries,Andlookuponmyself,andcursemyfate,从这四句我们可以读出,一开始诗人悲悲切切地唱出自己的悲惨处境“i

4、ndisgracewithFortuneand,men’eyes(失去了幸福,又遭人白眼。”,慨叹自专业技术资料分享WORD文档下载可编辑s)己生不逢时,身世凋零。幸福已离他远去,即便是“cries(哭喊)”也是“bootless(无用的)”,不过是“trouble(麻烦)”“deafheaven(聋耳的苍天)”,真是叫天天不应,叫地地不灵,诗人只有“cursemyfate(悲叹时运不济)”。接着四句诗人更进一步吐露自己心中的自卑:Wishingmeliketoonemorerichinhope,Featuredlikehim,likehimwithfriendspossessed,Desir

5、ingthisman’sartandthatman’sscope,WithwhatImostenjoycontentedleast,诗人羡慕人家“richinhope(前程远大)”“Featured,(一表人才)”“,withfriendspossessed(盛友如云)”“Desiring(渴望有)”别人的“art(权威)”“scope(才,华)”。同这许多人相比,诗人觉得自惭形秽,痛苦悲伤,感觉自己一无是处,尤其的看轻自己“With,whatImostenjoycontentedleast(于自己平素最得意的[指吟诗],倒最不满意)”,这四句诗真是把诗人的怨天尤人,痛苦万状的情绪推到了极点。

6、可是接着四句,诗人笔锋一转,整个诗的情调骤然改变,Yetinthesethoughtsmyselfalmostdespising,HaplyIthinkonthee,andthenmystate,LiketothelarkatbreakofdayarisingFromsullenearth,singshymnsatheaven’gate;s从这四句可以看出,诗人因为“thinkonthee(想到了你)”而突然间精神振奋,神采飞扬,先前所有的忧郁一扫而空,刹那间喜上心头,唱出了喜悦的欢歌“Liketothelarkatbreakofdayarising/From,sullenearth,sing

7、shymnsatheaven’sgate;(顿时像破晓的云雀从阴郁的大地冲上了天门,歌唱起赞美诗来。”“thee”就是“爱”,是“thee”扭转了诗人心),中的乾坤,最后,诗人极其豪迈的唱到:Forthysweetloverememb’redsuchwealthbrings,ThatthenIscorntochangemystatewithkings.这两个警句,画龙点睛地总结了全篇,也是诗人一贯

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。