目的论视角下儿童绘本读物汉译研究——beatrix potter系列绘本《彼得兔的故事》译本比较

目的论视角下儿童绘本读物汉译研究——beatrix potter系列绘本《彼得兔的故事》译本比较

ID:34703511

大小:23.35 MB

页数:68页

时间:2019-03-09

目的论视角下儿童绘本读物汉译研究——beatrix potter系列绘本《彼得兔的故事》译本比较_第1页
目的论视角下儿童绘本读物汉译研究——beatrix potter系列绘本《彼得兔的故事》译本比较_第2页
目的论视角下儿童绘本读物汉译研究——beatrix potter系列绘本《彼得兔的故事》译本比较_第3页
目的论视角下儿童绘本读物汉译研究——beatrix potter系列绘本《彼得兔的故事》译本比较_第4页
目的论视角下儿童绘本读物汉译研究——beatrix potter系列绘本《彼得兔的故事》译本比较_第5页
资源描述:

《目的论视角下儿童绘本读物汉译研究——beatrix potter系列绘本《彼得兔的故事》译本比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:H059密级:公开单位代码:学号:10086G2009028目的论视角下儿童绘本读物汉译研究——BeatrixPotter系列绘本《彼得兔的故事》译本比较English—ChineseTranslationofChildren’sPictureBooksfromtheSkoposTheoryPerspective——AComparativeCaseStudyofChineseTranslatedVersionsofBeatrixPotter’SPeterRabb豇Series学位申请人:指导教师:学科专业:学位类别:授予单位:答辩日期:董璐璐马红军教授英语语言文学文学硕士河北农业

2、大学二。一三年五月二十八日独创性声明IIIIIIllllll1111111111111HIIIY2386627本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得塑j丝壅些太堂或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名:鼍懈签字日期:加,弓年厂月搿日关于论文使用授权的说明本学位论文作者完全了解逦j垦壅些太堂有关保留及使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门(机构)

3、送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查(借)阅。本人授权逦j匕壅些太堂可以将论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等方法加以保存或编成学位论文。(保密的学位论文在解密后应遵守此协议)学位论文作者签名:瑾珊磐瑚终签字日期:沙,弓年J月好日耋兰莒三

4、二蚕≥110月>,日签字日期:矽I歹年陟月>r日摘要本论文旨在以英国著名绘本作家毕翠克丝·波特的系列绘本《彼得兔的故事》为研究对象,研究目的论视角下儿童绘本的汉译方法及策略。儿童绘本读物作为儿童文学的一种特殊表现形式,除了与其他文学作品的共性之外,有其自身独有的特点,即图文结合,并由此结合产生出独特的意境和审美效果。绘

5、本读物被用作儿童启蒙、学前教育及小学阶段的重要阅读材料,对发展儿童的想象力、思维能力、艺术审美、语言等方面的能力以及情感、态度、社会性的培养起到举足轻重的作用。目前英语绘本大量涌入国人视野,其优点正得到越来越多的重视,英语绘本汉译质量也开始受到关注。整体而言,目前英语绘本汉译水平不尽人意,相应的理论研究也比较匮乏。目的论是德国功能主义学派翻译理论的重要组成部分。它突破了“对等”理论的局限,为翻译行为提供了全新的指导。目的论认为翻译目的决定翻译活动的各个方面,译者接受源语文本并将之定性,然后根据翻译提纲的要求,并对原文信息进行翻译策略的选择。翻译过程中要厘清源语文化与译入语文化的专属性,并

6、根据目的不同而采用合适的处理策略。译者要高度注意目标语文化下的目标读者,译文只有在目标读者能够接受时才具有生命力。目的论在评判译文优劣方面可以提供更高、更广的视角。本论文将通过对《彼得兔的故事》系列绘本的五个汉译本进行分析、比对,以目的论为视角,阐释译文各自特点及得失。作者得出结论:目的论适用于英文儿童绘本汉译评介及翻译策略制定。同时作者提出目的论指导英文绘本汉译时应遵循七个步骤,即:英文绘本甄选,翻译目的确立,原作和源语文化解读,目标读者和目标语文化估量,翻译实施,(目标读者)译作预读,译作完善。关键词:目的论,儿童绘本,汉译策略English-ChineseTranslationof

7、Children’SPictureBooksfromtheSkoposTheoryPerspective——AComparativeCaseStudyofChineseTranslatedVersionsofBeatrixPotter’SPeWrRabb豇SeriesAbstractThisthesisaimstoexploreEnglish—Chinesetranslationmethodsandstrategiesofchildren’SpicturebooksundertheSkoposTheoryperspective,basingconclusionsonacomparativ

8、estudyofChinesetranslatedversionsofTheTaleofPeterRabbitbyBeatrixPotter.Children’Spicturebooks,asaspecialformofchildrenliterature,featureitsuniquecharacteristicsofpicture-wordcombinations,andplayasignificantroleinthepro

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。