欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34697775
大小:2.06 MB
页数:82页
时间:2019-03-09
《语域法则在商务合同翻译中优先运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、REGISTERFEATURES:APIUORITYINC.EBUSINESSCONTRACTTRANSLATIONTHESISSubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforThedegreeofMasterofTranslationandInterpretingIntheGraduateSchoolofCentralSouthUniversitybyLiuXiaoSupervisor:ProfessorTuGuoyuanNovember2012CentralSouthUniversi
2、ty原创性声明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。作者签名:之(;L一日期:丛坐二年且月堕日学位论文版权使用授权书本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部
3、分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供作者签名:每翩访日摘要随着世界经济的全球化和中国加入世界贸易组织,中英文合同及其翻译在商务交流中占据了重要地位,更受到翻译研究人员越来越多的关注。合同文本是在不同的语言环境中产生,其产生和接受的程度也随不同语言环境的差异而变化。这就是为什么本文作者最为关注,即商务合同的语域特征使得中英文合同翻译存在一些差异的原因。本文第一章先对商务合同进行了总体介绍,回顾了既往成就,也试图探讨尚存的问题。
4、第二章尝试总结出中英文商务合同的特点,指出文体正式、尺牍规范、商业术语多是商务合同的主要文体特征。在第三章中,试图借助韩礼德系统功能语言学下的语域法则,来探求语场、语旨、语旨在商务合同翻译中不同层面的表现。在语场中表现为行文正式、使用专业术语、古旧用语及shall具有特殊之用法。在语旨中表现为合同的正式程度、礼貌程度、隐性人称及可接受程度等几个方面。而语式的表现为商务合同所特有的标准、正式的行文与结构。通过第二章的陈述及第三章的讨论,本文第四章尝试找到有效的原则和方法,来解决语域法则在商务合同翻译中的优先运用。行文专业、尺牍规范、格式正
5、式成为了作者总结出的商务合同翻译的基本原则。最后,作者用大量例证来说明,在语域层面:添加目的语文本尺牍用语,在语旨层面:重复并列近义词结构、顺从目的语格式改写,在语式层面:理顺原语逻辑关系、遵循的语习惯简化结构等成为商务合同英译过程中的主要方法。关键词:商务合同,语域法则,优先运用IIAbstractWiththeglobalizationoftheworldeconomyandChina'saccessiontotheWorldTradeOrganization,thebusinesscontractanditstranslation
6、ofdominantlanguageChineseandEnglish,themajormeansoftransactingbusinesses,areattractingmuchmoreattentionofresearchers.Thetextofthecontractisproducedbydistinctiveculture.Thedegreeofgenerationandacceptancevariesbyculturaldifferences.ThisiswhysomedifferencesexistbetweenChine
7、seandEnglishcontracts,amongwhich,totheobservationoftheauthorofthisthesis,themostdistinctiveisthedifferenceinregisterfeatures.AfterageneralsurveyofbusinesscontractinChapterOne,theauthorwillfirsttrytosortoutsomedifferencesinChineseandEnglishcontractsandthensummarizesomecha
8、racteristicstypicalofregisterinbothEnglishandChinesecontractsinChaptertwo.InChapter3,withaviewtoallregi
此文档下载收益归作者所有