北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累

北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累

ID:34614720

大小:1.06 MB

页数:30页

时间:2019-03-08

北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累_第1页
北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累_第2页
北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累_第3页
北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累_第4页
北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累_第5页
资源描述:

《北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、北京外国语大学俄语语言文学考研-初试专业课考研辅导讲义资料-翻译基本短语积累共同庆祝中俄睦邻友好合作条约签订十周年Совместноепразднованиедесятиления(2)писания(2)сийского-китайскогоДоговораодобрососедстве,дружбеисотрудничестве.中俄战略协作伙伴关系联合声明发布十五周Пятнадцатилетие(2)совместнойдекларации(2)остратегическомвзаимодействииипартнёрствемеждуРоссией

2、иКитаем.上合组织十周年ДесятилетиеШанхайскойорганизациисотрудничества特点之一是Однойизхарактеристикявляется各个层面都有广泛的交流机制Разветвлённыймеханизмконтактовнавсехуровнях副总理级别对话Диалогнауровневице-премьеров政府间、部委间委员会会议Заседаниемежправительственныхимехведомственныхкомиссий多边论坛Многостороннийфорум二十

3、国集团«Группадвадцати»中俄政府首脑定期会晤筹委会Российско-китайскаякомиссияпоподготовкерегулярныхвстреч(2)главправительств(2)副总理级别中俄能源对话Энергодиалог«Россия-Китай»науровневице-премьеровдвухстран中俄政府首脑第十五次定期会晤联合公报Совместноекоммюникепоитогампятнадцатирегулярнойвстречиглавправительств中俄政府航空运输协定Согл

4、ашениемеждуправительствамидвухстрановоздушномсообщении田湾核电站二期工程(3号、4号机组)建设总协议Генеральныйконтрактнасооружениевторойочереди(3и4блоки)ТяньваньскойАЭС多边协调外事活动的独特机制Уникальныймеханизмразностороннейкоординациивнешнеполитическойдеятельности亚洲新的安全与合作格局(形成新的安全与合作格局)Новаяархитектурабезопасн

5、остиисотрудничествавАзии(формированиевАзииновойархитектурыбезопасностиисотрудничества)上合组织所有日程框架内都紧密合作Традиционнотесновзаимодействоватьповсейповесткедня向吉方人民伸出援助之后Протянутькиргизскомународурукупомощи育明教育官网www.yumingedu.com北大、人大、中财、北外、中传教授创办集训营、一对一保分、视频、小班当之无愧地被称为世界上ШОСпоправурасс

6、матриваетсявмирекак应对新的威胁与挑战所作出的努力Общемировыеусилиипоборьбесновымиугрозамиивызовами安全理事会秘书合作机制Механизмсотрудничестваполиниисекретарейсоветовбезопасности上合组织和平使命联合演习СовместноеучениеШОС«Мирнаямиссия»加强反恐能力Укрепитьантитеррористическийпотенциал积极采取措施打击阿富汗毒品扩散Активныемерыпредпринима

7、ютсяпопротиводействиюраспространениюнаркотическихвеществипрекурсоровизАфганистана.中俄两国比邻而居Географическоесоседство中国日益增长的能源需求量РастущийуровеньэнергопотребителявКитае俄罗斯拥有大量的能源储备НаличиевРоссииогромныхзапасовэнергетическихисточников大型的能源合作项目Крупныеэнергетическиепроектысотрудничества

8、自俄对华石油、天然气出口管道修建Ст

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。