从功能理论视角研究招投标文件的英汉翻译

从功能理论视角研究招投标文件的英汉翻译

ID:34598965

大小:3.16 MB

页数:96页

时间:2019-03-08

从功能理论视角研究招投标文件的英汉翻译_第1页
从功能理论视角研究招投标文件的英汉翻译_第2页
从功能理论视角研究招投标文件的英汉翻译_第3页
从功能理论视角研究招投标文件的英汉翻译_第4页
从功能理论视角研究招投标文件的英汉翻译_第5页
资源描述:

《从功能理论视角研究招投标文件的英汉翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、StudyonE-CTranslationofBiddingDocumentsfromThePerspectiveofFunctionalistApproachesAthesisSubmittedtotheForeignLanguagesCollegeofGuangxiUniversityinPartialFnl卸mentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByLiuFurongUnderSupervisionofProfessorWeiMay2013分类号应主正2UDC硕士学位论文LI

2、IlilliillillillllilllllilllilillllliU]Y2407t00密级—耻StudyonE-CTranslationofBiddingDocumentsfromThePerspectiveofFunctionalistApproaches从功能理论视角研究招投标文件的英汉翻译刘芙蓉学科专业窆E国语直堂丞廑用语言堂指导教师圭薇熬援论文答辩日期垫!三生三月2主旦学位授予日期2Q!刍生鱼旦星竺目答辩委员会主席鲑4二但广西大学学位论文原创性和使用授权声明本人声明所呈交的论文,是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究

3、成果。除已特别加以标注和致谢的地方外,论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的研究成果,也不包含本人或他人为获得广西大学或其它单位的学位而使用过的材料。与我一同工作的同事对本论文的研究工作所做的贡献均已在论文中作了明确说明。本人在导师指导下所完成的学位论文及相关的职务作品,知识产权归属广西大学。本人授权广西大学拥有学位论文的部分使用权,即:学校有权保存并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索和传播,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文

4、。本学位论文属于:口保密,在年解密后适用授权。亦保密。(请在以上相应方框内打“寸’)日期:础以/J日期:仞,;.6.逸好黼:期艇奶2,@j9.揪AcknowledgementsMysincere删tIldeandappreciationgotomyrespectedtutorProfessorWeiWeLwhohasspentagreatdealoftime龃蒯lyreviewmgmywholemanuscriptandgavelotsofsuggestionstome.W'rthoutherhelpandencouragements,

5、myaccomplishmentofthisthesiswouldbeimpossible.And1wouldliketothankallteacherswhohelpedmeagreatdeal蛐theprocessof硼面ngthisthesis.Inaddition,1wouldliketogivemythankstoothertea曲erswhohavetaughtandinsmlOedmeinthepastthreeyears,andallthoseclassmateswhohelpedmeinmystudyandalsoth

6、isthesis,andmyparentswhoconstantlysupportmebyallmeal】s.In飘m如瑚I'dliketoextendthewordsofappreciationtoallthosewhoevergavemevaluableencouragementandsincerehelp.摘要随着全球经济一体化,国际间的合作与交流日益密切。尤其是发展中的东南亚国家利用外商外资或亚行融资贷款兴建一些大型电力工程项目,而这些项目基本上都采用国际竞争性招标方式进行承建或采购,以示公正有效。中国企业充分利用技术上的优势,

7、参与此类国际竞争性投标,因此国际招投标方式逐渐为国人所知。按照国际惯例,涉及国际工程招投标的一切文件资料(含招投标文件、合同、信函等)均要求用英文编写。即使采用其他语言编写时,通常都要求附上英文版本备案。如发生歧义、纠纷和仲裁等情况时,通常都要求以英文版为准。因此,正确的理解和翻译招投标文件是竞标的基础,在整个竞标过程中应给予足够的重视。本文旨在探讨功能翻译理论中的预期文本功能、目的论、翻译要求、“连贯法则”和“忠实法则”在招投标文件英汉翻译过程中的运用。本文选取国际工程项目电力招投标文件的大量实例,在分析英文招投标文件的语言特征同时,

8、试图从功能翻译理论角度对招投标文件的英汉翻译做些探讨,研究如何在译文中实现招标投标文件翻译的目的和实现文本功能。通过研究功能翻译理论在招投标文件翻译实践的运用,笔者认为预期文本功能帮助译者选择合适的翻译方法

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。