信息技术时代译者术语翻译工具研究_吴娜new

信息技术时代译者术语翻译工具研究_吴娜new

ID:34522786

大小:528.79 KB

页数:3页

时间:2019-03-07

信息技术时代译者术语翻译工具研究_吴娜new_第1页
信息技术时代译者术语翻译工具研究_吴娜new_第2页
信息技术时代译者术语翻译工具研究_吴娜new_第3页
资源描述:

《信息技术时代译者术语翻译工具研究_吴娜new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、社会科学研究社会科学研究信息技术时代译者术语翻译工具研究吴娜(天津科技大学,天津300222)摘要:本文阐述了当今时代背景下,信息技术对术语翻译领域产生的影响,并从译者术语能力角度论证了运用翻译工具进行术语翻译的必要性。文章从机器翻译、机助翻译、词典类工具、网络搜索四个方面对术语翻译工具展开了分析,讨论了上述翻译工具对保证术语翻译质量及提升翻译效率所起到的积极作用。关键词:信息技术;术语能力;翻译工具中图分类号:H315.9ResearchonTerminologicalTranslationToolsintheAgeofInformationT

2、echnologyWUNa(TianjinUniversityofScience&Technology,Tianjin300222,China)Abstract:Thispaperelaboratesontheinfluenceofinformationtechnologyonterminologicaltranslationintheageofinformationtechnologyandjustified,fromtheperspectiveoftranslationqualityandterminologicalcompetence,th

3、enecessityofusingtranslationtoolssuchasmachinetranslation,computer-aidedtranslation,dictionariesandwebsearch.Keywords:informationtechnology;terminologicalcompetence;translationtools一、引言正确使用术语翻译工具不仅能给翻译过程带来便利,同术语是某一领域具有特定含义的专业词汇,被视为时也能使译员满足翻译行业对其技术水平的要求[4]。“人类科学知识在语言中的结晶”[1]。随

4、着信息时代的发二、信息技术发展与术语能力展、科技的不断进步,人类语言中不断涌现出新的术语,信息化时代,语言服务业务类型发生了巨大变化,非用以记录和传播新的科学知识。与此同时,信息技术也促文学翻译的比重不断增加,涉及诸多社会科学和自然科使翻译工具不断更新换代、推陈出新,给术语翻译领域带学领域,包括科技、医学、农业、经济金融、建筑、机械、法来一场革新。为提高术语翻译效率、保证译文质量,译者律等;文本类型多为应用翻译文本,如技术文档、说明书、应具备技术能力,即能够利用各种翻译工具有效解决术维护手册、网站内容等[5]。此类文本用词简洁,旨在有效传语翻译过

5、程中的问题[2]。笔者根据术语翻译过程中计算机递信息,专业性词汇即术语数量较多,是译者的重点工作的参与程度以及信息技术专业化程度,将术语翻译工具对象。因此,跨文化交际过程中,术语能否被准确翻译直分为四类,即机器翻译、机助翻译、词典类工具、网络搜接影响科技信息的有效传播。然而,多数译者虽具有扎实索。本文拟从术语能力角度阐释上述四类翻译工具的使的语言功底,深谙双语转换技巧,但并非某一领域的专用能力是译者术语翻译能力的一项不可或缺的子能力[3],家,在术语翻译过程中仍需借助自身术语学知识以及翻作者简介:吴娜(1988—),女,助教,研究方向:翻译学。基

6、金项目:河北省社会科学基金项目(HB13YY007)。30中国轻工教育2014·3社会科学研究社会科学研究译工具对术语进行查询。同时,为满足翻译职业化的要有严格要求。译者可运用机器翻译抓取基本信息,了解相求,提高术语翻译的效率与质量,保证术语译文的一致关专业领域发展动态,因此,机器翻译多被用来进行专业性,译者亦需借助科技的力量,善于利用各类翻译工具,领域的翻译,如TAUM-METEO系统是加拿大开发的用如机器翻译、计算机辅助翻译、词典、网络搜索引擎等对于英法天气预报文献的翻译系统[3]。机器翻译耗时短,能术语进行查阅。译者在此过程中利用术语学知识

7、和工具有效地节约人工翻译成本,为译者提供专业领域背景信有效解决实际术语问题的知识和技能即称为术语能力[6]。息;但机器翻译具有机械性,翻译过程中仅能就词库内术作为一种实践性强的综合能力,术语能力被分解为知识语进行配对转换。术语形式发生微改变时,机器翻译则无能力、技术能力、应用能力、专业能力与交际能力[7];术语能法对其进行相应的灵活转换。为此,译者不仅要善于利用力还可进一步细化为理论能力、应用能力、技术能力、文献机器翻译的优势,即时有效地抓取基本信息,同时在读取能力、管理能力、专题能力和语言能力等七种子能力[2]。上术语译文时,应及时整理最新术语

8、,构建术语语料库,扩述两种对术语能力的分类均提及技术能力,两位学者均认大机器翻译可配对术语范围,促使机器翻译不断升级;此为利用信息技术工

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。