考研英语__翻译技巧与写作死穴new

考研英语__翻译技巧与写作死穴new

ID:34459687

大小:138.17 KB

页数:8页

时间:2019-03-06

考研英语__翻译技巧与写作死穴new_第1页
考研英语__翻译技巧与写作死穴new_第2页
考研英语__翻译技巧与写作死穴new_第3页
考研英语__翻译技巧与写作死穴new_第4页
考研英语__翻译技巧与写作死穴new_第5页
资源描述:

《考研英语__翻译技巧与写作死穴new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、考研英语中的定语的翻译技巧(2006-09-0109:35:23)暑假快到了,考研的气氛像天气一样一天一天升温,广大准备考研的同学已经进入了强化阶段。在这个阶段,考生除了继续巩固各科的基础知识之外,还要掌握一定的解题技巧这对于提高我们的分数是很有必要的。在考研翻译的句子中,有大量的定语,而且结构和逻辑都比较复杂,同学们如果没有一定的技巧和练习,将会在这个方面失去大量的分数。所以我们有必要将定语的翻译技巧给广大考生介绍一下,以便于考生复习应考。在英语语法中,很多成分都可以做定语,比如形容词,比如代词,比如数词,比如

2、名词或名词所有格,比如分词短语,比如不定式短语,比如介词短语,比如副词,比如词组或合成词,还有就是从句。这些都在历年的考题中有所体现,考生一定要明白,什么作定语本身并不重要,重要的是我们要知道出现定语时如何处理定语和所修饰的词之间的关系,因为考研英语翻译部分的句子相对比较复杂,定语的位置可以前置,也可以后置,前置的定语大家一般都没有问题,但是往往在出现后置定语时,大家就搞不清楚了。这样就会在定语的翻译上失去不该失去的分数。一、前置定语——直来直去当一个单词或是词组被一个代词、数词、形容词、名词、副词或是合成词作定

3、语修饰的时候,往往放在被修饰的单词或是词组的前面,这时就是一个前置定语。前置定语在翻译时的方法很简单,我总结为一句话就是“直来直去”,简单讲就是按照英文原来的顺序根据词义翻译即可。比如:94年71题里的:ordinarythings普通的东西(事物)形容词作定语72题里的:scientificrevolution科技革命,形容词作定语74题里的:Galilio’sgreatestglory伽利略最伟大的成就名词和形容词最高级搭配作定语75题里的:Drivingforce驱动力现在分词作定语98年71题里的:15b

4、illionyears150亿年数词作定语所以处理这种简单的前置定语,我们采用“直来直去”的翻译方法,按英文原来的顺序翻译就可以了。二、后置定语但是在我们的考研翻译中,更多的时候定语是以后置定语的形式出现的。后置定语分两种情况,一种是后置的定语无论从意义还是从结构上都较为简单,一种是后置定语无论从意义还是结构上都比较复杂。这就需要我们分开处理了。1、简单的后置定语——倒转乾坤当一个后置定语意义和结构较为简单时,我们采用一种方法就是“倒转乾坤”,即把后置的定语倒过来放到所修饰的词的前面即可。比如:95年的72题里的

5、:theinformationusedused是information的后置定语,因为较为简单,我们倒过来翻译就是:所使用的信息95年的74题里的:thequalitiestobemeasured,tobemeasured是动词不定式做thequalities的后置定语。也较为简单,我们还是要到装乾坤,即:所要测定的特征。2、复杂的后置定语——一拆为二当一个单词或是词组的后置定语的意义和结构较为复杂的时候,我们把它倒置放在被修饰的单词或是词组的前面显得过于臃肿,这时我们就要考虑把后置定语拆开单独翻译,这种方法我们

6、称之为:一拆为二比如:96年的71题:Someofthesecausesarecompletelyreasonableresultsofsocialneeds.Othersarereasonableconsequencesofparticularadvancesinsciencebeingtosomeextentself-accelerating.insciencebeingtosomeextentself-accelerating.这个短语中我们发现beingtosomeextentself-accelerat

7、ing是做science的后置定语的。而在这个后置定语中,除了有一个Beingself-accelerating这个分词短语之外,还有一个tosomeextent这个固定词组。这样的话这个后置定语就较为复杂了,我们就要考虑把它单独拆开来翻译。译文:其中一些原因完全是社会需求的必然结果,其它原因则是科学领域当中一些特定发展的必然结果,科学在某种程度上是自我发展的。而如果我们把这个后置定语放在锁绣是的词的前面来说的话就是:“其中一些原因完全是社会需求的必然结果,其它原因则是在某种程度上自我发展的科学的一些特点发展的必

8、然结果。”显得很邋遢和臃肿。所以还是拆开为好。再比如:96年的73题:Thisseemsmostlyeffectivelydonebysupportingacertainamountofresearchnotrelatedtoimmediategoalsbutofpossibleconsequenceinthefuture.我们仔细看下本句中。哪一个是后置定语。Thiss

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。