欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34436187
大小:2.15 MB
页数:76页
时间:2019-03-06
《艾米丽·迪金森诗歌汉译本中陌生化手法的再现》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、国内图书分类号:H0—05国际图书分类号:西南交通大学研究生学位论文艾米丽·迪金森诗歌汉译本中陌生化手法的再现年级三Q二Q级姓名工塞一.申请学位级别..塞堂亟±专业窆}国适直堂熟座厦适直堂指导老师廑匮勤副数握二零一三年四月二十七日密级:公开ClassifiedIndex:HO—05U.D.C:SouthwestJiaotongUniversityMasterDegreeThesisTHEMANIFESTATIONOFDEFAMILIARIZATIONINTHETRANSLATl0N0FEMIIYDICKINSON’SPOETRYGrade:2010Candidate:Di
2、ngShuangAcademicDegreeAppliedfor:MasterofArtSpeciality:LinguisticsandAppliedLinguisticsSupervisor:TangYueqin西南交通大学四阐父迥大罕学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权西南交通大学可以将本论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1.保密口,在年解密后适用本授权书;
3、2.不保密d使用本授权书。(请在以土方框内打“v,,)学位论文作者签名:-)龚日期:Zoj三.占.留指导老师签名:南协1易日期:矶-;.6'.8西南交通大学硕士学位论文主要工作(贡献)声明本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下:1.运用陌生化理论分析迪金森诗歌的陌生化特点。2.通过具体的译文分析,探究译者如何一方面在译文中再现原文的陌生化,一方面在译文中制造陌生化效果。3.本文的主要贡献:通过实例分析,探究陌生化理论对于文学翻译的指导意义。本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研究工作所得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体
4、己经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明。本人完全了解违反上述声明所引起的一切法律责任将由本人承担。学位论文作者签名:]垂日期:ZoJ3.6’心西南交通大学硕士研究生学位论文第1页摘要一艾米丽-迪金森是美国十九世纪著名女诗人,是美国文学史上一颗闪耀的明星。她被公认为罕有的文学天才。迪金森生前默默无闻,离群索居,并且她的诗歌无人知晓,直到去世后,她的诗歌才被人所发现。她的诗歌独具魅力,从来不循规蹈矩,独具个性和创造性。迪金森诗歌的特点可以用“陌生化”来诠释。国内学者对迪金森的研究开始较晚,江枫是国内最早翻译迪金森诗集的学者。翻译迪
5、金森的诗歌是一项巨大的挑战,因为诗歌翻译本身就是另一种意义上的再创造,其次,迪金森的诗歌因其独特性,即“陌生化”的特点,使得翻译更具有难度。本论文以20世纪初俄国形式主义派代表人物什克洛夫斯基提出的“陌生化”理论为依据,以江枫的译本为研究对象,通过从词汇、句法、修辞以及风格四个层面对原文和译文进行比较,分析译者对于原诗歌中陌生化特点的汉译,尝试探究译者一方面如何在译文中再现原文文本陌生化,另一方面如何尝试制造译本的陌生化,以证明陌生化理论对迪金森汉译的指导作用。俄国形式主义主张文学作品的本质是其具有文学性,陌生化是体现文学性的重要手法之一。陌生化即指用新奇惊人的手法来呈现
6、已经见惯的事物,从而让人的感知获得新的体验,延长读者感知作品的时间和距离,制造理解的难度,以获得最佳的审美体验。陌生化理论不仅可以指导文学创作,也对文学翻译有新的启示。迪金森的诗歌在词汇、句法、修辞以及风格上都有其独特的陌生化特点,所以本文在分析中一方面讨论译者作为原文的读者怎样在译本中尽可能的保留陌生化表现方式,另一方面讨论译者怎样通过翻译策略实现翻译中的陌生化。本论文作者认为用陌生化理论研究翻译文本仍有很大的发掘空问,有其研究价值。关键词:陌生化:艾米丽·迪金森:诗歌汉译:审美感知西南交通大学硕士研究生学位论文第1I页AbstractEmilyDickinson,on
7、eofthefamousAmericanpoetessesinthe19thcentugy,isashiningstarinthehistoryofAmericanliteraturehistoryandisalsoregardedasaliteraturegenius.DickinsonremainsBnknownallthroughherlife,andhaslittlecontactwiththeoutsideworld.Herpoemsareknownbynobodyuntil“rtyyearsafterherdeat
此文档下载收益归作者所有