2014年北京外国语大学英语翻译硕士考研经验复试经验参考书真题解析

2014年北京外国语大学英语翻译硕士考研经验复试经验参考书真题解析

ID:34376348

大小:127.55 KB

页数:3页

时间:2019-03-05

2014年北京外国语大学英语翻译硕士考研经验复试经验参考书真题解析_第1页
2014年北京外国语大学英语翻译硕士考研经验复试经验参考书真题解析_第2页
2014年北京外国语大学英语翻译硕士考研经验复试经验参考书真题解析_第3页
资源描述:

《2014年北京外国语大学英语翻译硕士考研经验复试经验参考书真题解析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2013年北外翻译硕士考研经验——跨专业篇——北鼎教育学员贡献(时间顺序:在大三的暑假了解到北鼎教育后,我从7月底开始上课。在9月份开学之前,对百科部分的知识框架基本了解,通过基础班也对翻译有了一定了解,在此之前在翻译方面没有任何专业学习和训练。由于没有第二外语基础,所以从8月底到11月中旬,每周的工作日都花半天时间在外面上法语课,从11月中旬开始才有整天的复习时间由自己支配。8月底连着上了四次翻译课,然后11月初开始每周一次。)翻译:8月中旬在基础班上我对翻译有了初步的了解。9月初,我开始用大家奉为经典的庄绎传《英汉翻译简明教程》做练习,这本书可以说是我的翻译入门练习。我每天保证做一段或

2、一篇英译汉和汉译英,做完之后与答案对照,做笔记。在最初的时候,收获最多的是互译过程中句子结构上的转变,就像先学会搭框架,然后再积累词汇进行填充。这本书每篇译文都有注解,都是非常基础实用的翻译知识和经验。这本书做完之后,我用的资料是北鼎的强化班教材,和CATTI三笔的教材和练习题。由于翻译的题材会涉及各个领域,所以我从三笔的每个专题都挑出合适的段落进行练习,对于了解的比较少的领域就多做几篇。这时我就开始计时练习。按照北外的考试题型和时间,每一篇大概分配半个小时。我在挑选练习段落的时候会估计好翻译量,尽量向考试的题量靠拢,每天做练习时都会计时来督促自己。在复习的过程中,我每天都会做英译汉和汉译

3、英练习。每次做完练习或上完课之后,我都会花时间做笔记,从答案中提取翻译技巧和新的词汇词组记录下来,我认为这个过程在翻译学习中是必备的。翻译本身就需要大量积累,每一篇翻译练习都是在为日后积累宝贵经验,回顾和总结练习中遇到的问题才能真正学到东西。考前的半个月,我不再做新的练习,开始复习做过的练习(主要是在北鼎上课做的练习),包括复习笔记。也会挑一些曾经做的不好的练习重新做,尤其是汉译英,这样能够帮助保持语感。之后我又按专题把这些分类再重新看了看,比如政府报告类,写景散文类等等。在这个复习过程中,可以把一些自己容易忘记以及比较出彩的词汇或结构写在一张纸上,作为临考前复习时的重点精华。关于术语部分

4、,我一直很薄弱,因为我是非英专学生,本身词汇量较小,对于很多专业或热点词汇也知道的很少。复习时除了背诵北鼎资料里的术语,我基本每天都从chinadaily手机报上找一些生词热词记下来,有时新闻出现了某个热点,就在网上搜索相关领域的基本词汇整理打印下来。后来我打印了2012年各高校MTI真题回忆资料(从网上下载的),把这些学校考过的术语看了一遍,感觉补上了很多漏洞。不过有些学校的风格跟北外相差很大,可以忽略,比如有些学校考了很多翻译理论名词,或是非常偏文学专业的词汇。虽然最后考试时我的术语做的也不是特别好,但一路过来还是学到了很多。百科:9月份开学前在北鼎上完了百科的辅导课。北外的百科偏重考

5、中西古代文学,文化,历史等,每年还都会有一两个热词。题型是名词解释,所以我在暑假从老师推荐的书中总结了词条记在笔记本里进行背诵。由于我8月底就开始上法语课,每周一到周五半天,上完课还要复习做作业,剩下的时间我都用来做翻译练习了。基本上一直到11月初我几乎没复习这门专业课,只是偶尔拿出笔记和资料背一背。(这一点不值得提倡。)之后才开始每天都分配一定时间进行复习。名词解释:作为理科生,我对文学文化历史方面的知识了解很少,仅限于最最基本的常识。所以我复习百科主要靠背诵词条解释。幸运的是我还比较喜欢背东西。我自己的背诵方法是,把每段话按内容分出层次,标出数字123等等,这样在我脑海里会很清晰,背的

6、也比较快。其实背诵的过程也在了解和学习,所以在知识沉淀了一段时间之后,就掌握了这个词条的基本信息,这时就不用再死记硬背,拿到一个词条,已经可以自然而然说出一些基本信息。到这个时候,再主要巩固记忆每个词条的关键词就可以了。不过与数字有关的要记牢,还有专业术语要保证没有错别字。考前那段时间,我也看了其他高校去年的真题,也在网上找了很多新词和解释整理好打印出来,这一点和翻译的术语很像。尤其对于自己不熟知的领域,找一些最基本的词汇,从百度百科里找到最关键的信息整理成词条,然后打印出来复习。考试的时候切忌空题,即使自己编也不要空着,比如文学作品等,即使不了解也能写出一些意义影响,不至于完全不得分。这

7、一点也和翻译的术语相通。应用文:应用文重要的是格式和要点。必须要动笔写,这样才能真正熟悉每种文体的格式。各个体裁的应用文,写一到两篇就可以,考试时经常可以套用。我先练习了北外往年的题目,然后从各高校往年题目里挑选较好的题目进行练习,把最常见的体裁都练习到,然后重点复习常考的体裁。考试时要注意审题,最好把题目中的要点标示出来,方便答题和检查。应用文集中学习一段时间,然后在考前进行回顾和记忆就可以。大作文:我12月份才开始复

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。