语言服务的概念界定

语言服务的概念界定

ID:34267406

大小:219.85 KB

页数:14页

时间:2019-03-04

语言服务的概念界定_第1页
语言服务的概念界定_第2页
语言服务的概念界定_第3页
语言服务的概念界定_第4页
语言服务的概念界定_第5页
资源描述:

《语言服务的概念界定》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、语言服务的概念界定袁军元培翻译全球多语信息处理中心摘要:木文分析指出翻译的三个要素是“语言信息”“翻译者”和“翻译技术”,并以三要素为线索,对翻译服务、本地化服务、语言技术与辅助工具开发、翻译培训与多语信息咨询进行共性分析,揭示语言服务各服务业态与“翻译一一语言信息转换”之间的内在关系、语言服务的服务宗旨以及翻译服务在语言服务业中的基础地位,从而对“语言服务”的概念予以界定。关键词:语言服务;翻译;三要素;翻译劳动;翻译服务;作者简介:袁军,任职于南京元培世纪信息科技有限公司,研究方向:语言服务商业及企业发展。作者电子信箱yuanjun@outloo

2、k.com借助语言实现信息互通,是人类社会交往的主要形式和重要手段。不同语种人群之间存在着天然的语言障碍,为了实现语际间的信息沟通,“翻译一一语言信息转换”成为化解障碍必然而唯一的途径。只是“语言信息转换”技术并非人人具有,于是,为不具备此种能力或需要帮助的人们提供服务一一“语言服务”诞生了。自北京奥运会以来,“语言服务”一词在中国翻译界和跨语言的服务工作领域中被广泛使用,但对于“语言服务”及“语言服务业”,“国际上尚无统一的说法,学术界目前也没有明确的概念界定”(中国翻译协会,2012:2);而“翻译服务、本地化服务、语言技术与辅助工具开发、翻译培

3、训与多语信息咨询”被划归语言服务,其内在依据也有待揭晓。笔者以翻译三耍素为线索,对诸服务予以透视,尝试界定“语言服务”的概念及其内涵。一、翻译的三大要素“'翻译'一词除了指'翻译行为'和'翻译过程'夕卜,也可以指'翻译者'、'翻译结果'、'翻译事业'和'翻译学科'等,但严格说来,汉语'翻译'二字的本意是指翻译行为及其过程。”(曹明伦,2007:121-122)“翻译”的行为主体是“翻译者”,行为作用的对象是“语言信息”,行为活动是“翻译者对语言信息进行加工处理”一一这是一种有目的、有要求的工作,有付出、有收获的劳动,其结果是“需要翻译的语言信息”变成

4、“翻译好了的语言信息”,完成了“从源语言向目标语言的转换”O一言以蔽之,“翻译”是以语言信息转换为内容的劳动过程。劳动发生所不可或缺的必要条件是劳动要素。作为以信息知识而非物质实体为劳动对象的脑力劳动,翻译劳动有三个要素:翻译者、语言信息和翻译技术。(-)语言信息:翻译的劳动对象语言信息是寄载于语言符号的信息:“文字信息”投诸视觉,以语言文字为载体,表现为书面的文字符号,对其实施翻译即“笔译”;“口语信息”传播于口耳之间,以言语为载体,表现为口头的语音符号,对其实施翻译即“口译”。语言信息是翻译的劳动对象,没有劳动对象的劳动在常识上不可想象:“需要翻

5、译的语言信息”是原材料、“输入物”,没有原料的翻译是无米之炊;“翻译好了的语言信息”是成品、“输出物”,没有成品的翻译要么还没有结束,要么不成功,犹如零。经过翻译过程,输出物从无到有地被生产出來,以区别于输入物的语言面貌出现,但没有因此消灭输入物(依托信息载体,两者可以并存并陈),只是在“形式上的转变”的同时完成了“内容上的转述”一一“在意义上对原内容的复述和转达”(王文华,2007:10-11);而语言形式的转换,是为了信息能够从信息源(源语言人群)传递至接受端(目标语言人群)。所以,翻译劳动是-•种信息生产、加工并传播的活动(图1)。源语言状态信

6、息源输入物语言信息开始Y语言信息的转换_(翻译劳动过程)结束图1•语言信息的转换传播过程下载原图语言信息不是“具彖物”而是“抽彖物”,它由人产生并以符号化的形式依附于一定的物质载体而保存;一旦具备物质“外壳”,它在时间上可以保存,空间上可以传播。尽管如此,人们关注的不是其“物质形态”,仍然是作为信息和知识所承载的内容。(二)翻译者:翻译的劳动者某人不懂外语,浏览外语网站时什么都看不懂。他可以使用翻译软件,通过点击鼠标,把网页内容轻松地译成中文(质量暂且不论)而不求助他人;也可以搬来教材、词典、语法书,愚公移山地从零开始学认单词、学会语法,直到有一天琢

7、磨出全部内容一一不管采用哪种办法,过程快慢,这样的事实显而易见:“以语言信息转换为内容的劳动过程”发生了并产生了结果。尽管这个“菜鸟”缺乏外语知识和翻译技能,难与职业译员相比,但是不管怎么样:他做成了翻译!准确地说,“翻译者”是在其身上直接发生了“转换语言信息”行为的人,而非狭义地专指有一定转换语言信息能力的人士(如译员)。翻译者是“翻译一一语言信息转换”过程的制造者,是主导因。判断一个人是不是翻译者,不是看他有无翻译的动机、有无翻译能力和手段,而是客观地看他有没有制造了一次翻译过程。即便一个人的外语知识只知道“0K”表示“好的”,当看见“0K”或听

8、见有人说[Wkc订时他明口了,于此时此境他这就给自己做了翻译。语言信息转换的过程哪怕在最小的意义单元(字词、

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。