欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34235247
大小:2.91 MB
页数:67页
时间:2019-03-04
《基于joan haste两个中译本对比研究的后殖民译论反思》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、学校代号:10532学密号:S10121052级:公开湖南大学硕士学位论文基于JoanHaste两个中译本对比研究的后殖民译论反思IIlllllllllllllillIllIIlY2357519Post—colonialTranslationTheoriesRevisitedBasedonaContrastiveStudyofTwoTranslationsofJoanHastebyWEIXueminB.A.(ChangchunUniversityofTechnology)2010AthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsfor
2、thedegreeofMasterofArtsEnglishLanguageandLiteratureintheGraduateschoolofHunanUniversitySupervisorProfessorZHUJianpingMay,2013湖南大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:凌憩字饧叉日期:7,of弓年歹月据日学位论
3、文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于l、保密口,在——年解密后适用本授权书。}2、不保密囤。(请在以上相应方框内打”√”)作者签名:营钣日期:仞B年岁月玛日导师签名:身,化气日期:侈巧哆年5月2昭Post-colonialTranslationTheoriesRevisitedBasedonaContrastiveStudyofTwoT
4、ranslationsofJoanHaste摘要本文以JoanHaste两个汉译本的对比研究为基础对后殖民主义译论进行了反思。后殖民主义译论作为一项反文化霸权运动,在当代翻译研究中占有重要一席。该译论是由后殖民研究与翻译研究两个学科结合而成,主要探讨政治、经济等外在因素如何导致翻译过程中强势文化与弱势文化的不平等对话。其重要代表有斯皮瓦克、萨义德、韦努蒂和霍米巴巴等。斯皮瓦克对“属下”理论进行深入研究,她认为真正的“属下”不能言说。萨义德批评西方文化霸权,提出通过文学作品抵抗西方文化霸权。韦努蒂进一步提出在翻译过程中异化策略是有效的抵抗方式。霍米巴巴超越了传统的二元对立观,提出通过“杂合”两
5、种文化使西方强国对自己感到不确定和陌生感,从而推翻权威。总之,后殖民主义译论提出弱势文化通过翻译抵制文化霸权,给翻译研究注入了新鲜的文化理念。但是,基于其广泛而又复杂的研究领域,后殖民主义译论难免仍有许多不足之处。19世纪初叶,英国作家哈葛德的小说JoanHaste在中国的译介和传播现象即是一个很好的明证。JoanHaste于1895年在英国出版后很快便传入中国,先后出现了1901年的包天笑译本和1905年的林纾译本。两个译本既有相似之处,又有不同之处。其相似之处体现在:一、两个译本是处于同一时代背景,两位译者受到相同意识形态的影响;二、两个译本的语言都采用文言文;三、两个译本对原文都做出了
6、删改。相比相似之处,二者的差异则更加突出:首先,两个译本的内容存在很大差异;其次,在写作技巧方面两个译本各不相同:最后,两个译本的语言风格不同。从这种对比研究的结果可以看出,后殖民主义译论存在着某些明显的缺陷:第一,利用两个译本中的翻译实例及中国的发展历程的启发,可以推翻斯皮瓦克的理念,再次证明“属下”其实可以言说;第二,两个译本展示了抵抗的积极意义,而萨义德将抵抗局限于文学作品中,忽略了在翻译研究中抵抗的重要意义。韦努蒂虽然探讨了翻译中的抵抗,却过多关注异化翻译策略,忽略了归化策略同样是行之有效的抵抗策略。此外,抵抗中应当提防“本土主义”;第三,两个翻译文本所具有的显著差异,充分证明了霍米
7、巴巴的这一理论中所提出的“杂合”的尺度难以把握。总之,虽然目前后殖民主义译论是翻译界广为引用的理论,但考虑不慎或过度依赖都会影响对该理论的客观认识。本文通过深入分析,旨在证明反思后殖民主义译论的重要意义,并试图提醒译者谨慎运用后殖民主义译论。关键词:后殖民主义译论;属下;抵抗;杂合;《迦因(茵)小传》Ⅱ硕士学位论文AbstractThisthesisrevisitspost’colonialtranslati
此文档下载收益归作者所有