合作原则视角下的模糊词语英译——以《唐诗三百首》中的模糊词语英译为例

合作原则视角下的模糊词语英译——以《唐诗三百首》中的模糊词语英译为例

ID:34211616

大小:2.00 MB

页数:69页

时间:2019-03-04

合作原则视角下的模糊词语英译——以《唐诗三百首》中的模糊词语英译为例_第1页
合作原则视角下的模糊词语英译——以《唐诗三百首》中的模糊词语英译为例_第2页
合作原则视角下的模糊词语英译——以《唐诗三百首》中的模糊词语英译为例_第3页
合作原则视角下的模糊词语英译——以《唐诗三百首》中的模糊词语英译为例_第4页
合作原则视角下的模糊词语英译——以《唐诗三百首》中的模糊词语英译为例_第5页
资源描述:

《合作原则视角下的模糊词语英译——以《唐诗三百首》中的模糊词语英译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、国内图书分类号:H030西南交通大学研究生学位论文合作原则视角下的模糊词语英译一以《唐诗三百首》中的模糊词语英译为例年级三Q二Q级一.一姓名昱墙墙申请学位级别.亟±专业2坠国适言堂壁应用适言堂指导教师廑题勤麴撞二。一三年四月ClassifiedIndex:H030TheC-·ETranslationofFuzzyfromthePerspectiveofCooperativePrinciple------ACaseStudyoftheTranslationofFuzzyWordsin300死略PoemsAThesisPresentedb

2、yWuPeipeitoSchoolofForeignLanguages,SouthwestJiaotongUniversityinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinthesubjectofLinguisticsandAppliedLinguisticsSouthwestJiaotongUniversityChengdu,ChinaApril,2013西南交通大学学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学

3、校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权西南交通大学可以将本论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1.保密口,在年解密后适用本授权书;2.不保密卤/撞用本授权书。(请在以上方框内打“4”)学位论文作者签名瓣指导老师签名:乡芭次葛矽日期:山l弓.<.1/日期:扣/多./.&/.西南交通大学硕士学位论文主要工作(贡献)声明本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下:‘唐诗是中国文化的瑰宝。迄今为止,学者们从不同的角度对唐诗

4、及其英译做了大量的研究工作。本论文从格莱斯的合作原则的角度,对《唐诗三百首》中的诗歌进行了研究,分析了使用模糊词语违反合作原则的目的和效果。本论文通过理论与案例分析相结合的研究方式,对唐诗中模糊词汇的使用以及翻译进行了分析,得出以下结论:首先,《唐诗三百首》中频繁出现使用模糊词语违反合作原则的现象,诗人借此传递的言外之意或达到的诗性效果;其次,对于模糊词汇,不同的译者采用了不同的翻译策略。如何在忠实的基础上最大程度地保留原作的美感值得进一步的研究和探讨。本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研究工作所得的成果。除文中已

5、经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明。本人完全了解违反上述声明所引起的一切法律责任将由本人承担。学位论文作者签名:l≥可}痞日期:a爿),.6.乙1西南交通大学硕士研究生学位论文第1页摘要模糊性是自然语言最基本最主要的特征之一,指语言表达时呈现出的不精确现象。中外学者对语言的模糊性进行了广泛而深入的研究,从而形成了一个相对较新的研究领域一模糊语言学。从古至今,模糊语言大量出现在包括唐诗在内的文学作品中。本文的理论基础是格莱斯的合作原则,研

6、究对象是《唐诗三百首》中的模糊词语及其翻译。唐诗中的模糊词语可以用来遵守合作原则(促进交流),或者违反合作原则(传递言外之意或创造诗意)。本文以模糊词语违反合作原则作为切入点,探索唐诗中模糊词语的语用功能及其翻译。作者就唐诗中模糊词语的使用违反合作原则四准则分别展开讨论。通过分析,作者发现,使用模糊词语违反合作原则是诗人传达言外之意的重要方式;同时,模糊词语的使用也起到夸张、对比、比喻等修辞作用,有助于诗歌的含蓄美、模糊美,大大增加了诗歌的美学价值和艺术价值。在分析实例的同时,作者还对相关译文进行了分析、比较。译者在处理模糊词语的过程

7、中,主要采取了三种策略,以模糊译模糊,以精确译模糊,删减模糊。翻译策略的选择体现译者对原诗的理解程度,翻译风格,对译文的质量也会产生影响。合作原则可以帮助我们更好地理解诗歌中的模糊词语的作用,更好地赏析各种译文。作者认为,这一领域值得进一步的研究和讨论。关键词:模糊词语合作原则唐诗英译西南交通大学硕士研究生学位论文第1I页ABSTRACTFuzzinessisasortofobjectiveattributeofnaturallanguage.Inageneralsense,itreferstothelanguagephenomeno

8、nofindeterminacywithoutaclearboundary.Fuzzinesshasevokedtheattentionandinterestoflinguisticresearch.Thefuzzine

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。