欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34168490
大小:7.39 MB
页数:52页
时间:2019-03-04
《唐县项目合作恳谈会口译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、密级:学校代码:10075分类号:学号:20130766翻译硕士学位论文唐县项目合作恳谈会口译实践报告学位申请人:门超指导教师:牛云平教授学位类别:翻译硕士学科专业:英语口译授予单位:河北大学答辩日期:2015.05.29ClassifiedIndex:CODE:10075U.D.C:NO:20130766ADissertationfortheDegreeofMTIAPracticeReportontheInterpretationoftheConferenceforProjectCooperationofTangxianCountyCandidate:MenC
2、haoSupervisor:Prof.NiuYunpingAcademicDegreeAppliedfor:MTISpecialty:EnglishInterpretingUniversity:HebeiUniversityDateofOralExamination:May29,2015摘要摘要本次实践报告基于笔者在2014年8月19日河北唐县项目合作恳谈会上的汉英口译实践。在会上,举办方主要领导唐县县长在会上做了重要讲话,笔者对他的讲话做了汉英交替传译。本篇实践报告共分为五个章节,包括任务描述,过程描述,译前准备,案例分析和实践总结。其中第四章案例分析为本报告
3、中的核心章节。在第四章案例分析中,笔者根据此次口译实践的音频资料和现场反馈,选取具有代表性的案例进行分析。实践总结部分,笔者就此次口译实践进行了深刻反思,整理出自己的心得和体会。关键词项目合作恳谈会交替传译案例分析IAbstractAbstractTheinterpretingpracticereportisbasedonauthor’sinterpretingtaskataprojectcooperativeconferencewasheldinBeijing,onAugust19th,2014.ThegovernorofTangxianCountydeliv
4、eredaspeechatconference.Theauthor’staskwastointerprethisspeechintoEnglish.Thispracticereportismadeupoffivechapters,includingtaskdescription,proceduredescription,interpretingpreparation,caseanalysisandsummary.Andchapterfouristhecoreofthisreport.Throughthischapter,theauthoranalyzestypi
5、calcasesbasedontherecordingsandresponsesfromtheconference.Fortheconclusionpart,theauthorreflectsonthisinterpretingpracticeandsummarizesexperiencesandlessons.KeywordsProjectcooperativeconferenceConsecutiveinterpretingCaseanalysisII目录目录第1章任务描述...........................................
6、...............................................................1第2章过程描述..........................................................................................................2第3章译前准备...................................................................................................
7、.......33.1资料准备............................................................................................................33.2现场考察准备....................................................................................................43.3翻译工具和服装准备......................................
8、............
此文档下载收益归作者所有