欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34158234
大小:2.57 MB
页数:98页
时间:2019-03-04
《从功能对等理论的角度浅析美剧《老友记》中幽默字幕的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号学校代码】9墨盟密级学号TD20070006OntheTranslationofHumorousSubtitlesinAmericanTVSeriesFriendsfromthePerspectiveofFunctionalEquivalence从功能对等理论的角度浅析美剧《老友记》中幽默字幕的翻译指导教师姓名、职称董茎丝塾撞学科专业研究方向湖南师范大学学位评定委员会办公室二。一三年五月』㈣必OntheTranslationofHumorousSubtitlesinAmericanTVSeriesFriendsfromthePerspectiveofFunctionalEquiva
2、lenceAThesisSubmiRedtoForeignStudiesCollegeOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsForTheDegreeofMasterofArtsintheSubjectofEnglishLanguageandLiteratureByLiuChangliUndertheSupervisionofProfessorHuangHuiminChangsha,HunanMay,2013AbstractWiththeconsistentculturalcommunicationamong
3、differentcountries,peopleshowtheirstronginterestsinknowingabouttheoutsideworld.Nowadays,watchingAmericanTVseriesisbecomingafashionandawayofcomprehendingtheexoticculture.OneofthedistinctivefeaturesoftheAmericanTVseriesFriendsisthehumorousdialoguesamongthecharacters.Thisthesis。employsEugeneA.Nida’S
4、FunctionalEquivalenceTheorytoanalyzethehumoroussubtitlesinFriends,byadoptingrelativetranslationstrategiesandmethods,totheextremeextenttodemonstrateoriginalAmericanculture.relatedandlexiconhumortoChineseaudience,inordertoconveythehumorsinthedialogues.Humorousdialoguessubtitlingisthetranslationofth
5、ehumorousconversationsinsubtitles.Howtomakethesubtitlingthemostdirect。viewingandartisticworkandbecomesthemosteffectiveaidapart3§I镪姆thesoundandpicturesistheissuethatthisthesisattemptstoexplore,andbasedonthisissue,thisthesishaselaboratedindetailthefeaturesaswellastheconstraintsofsubtitling.Duetothe
6、diversityofChineseandforeigncultures,peoplehavethedifferentnotionsofhumor.Itistothetaskofsubtitletranslationtotransfertheoriginalhumorinthesubtitletothetargetaudience,andmakesthemcomprehendthehumoroussubtitlingthesameastheoriginalaudiencedid.Thisthesisanalyzestheuniversalhumor,culture—relatedhumo
7、randlinguistichumorinFriendswithmultipleexamples,andproposesthatliteraltranslationandfreetranslationarethetwoeffectivewaysbetterachievethefunctionalequivalence.Meanwhile,thethesisalsodiscussesthetranslationstrategiesan
此文档下载收益归作者所有