欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34134194
大小:57.49 KB
页数:7页
时间:2019-03-04
《金融英语文体特征和翻译要点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、金融英语文体特征和翻译要点【摘要】金融英语是一种实用性很强的功能语体,了解和掌握金融英语的文体特征,从而归纳总结金融英语的翻译要点,对学习金融英语大有裨益。【关键词】金融英语文体特征翻译要点随着中国金融业加速融入全球金融体系,金融英语的学习需求日益增多,金融英语翻译的重要性也日趋显现。而金融英语是一种实用性很强的功能语体,金融英语翻译属严谨的专业性翻译,本文试图从论述金融英语的文体特征的基础上,总结其翻译要点,希望对初学金融英语的学生起到一定的借鉴作用。一、金融英语的特点专业性较强相比通用英语,金融英语的显著特征是专业术语多,专业词
2、汇量大,如不积累一定的词汇量,仅照搬通用英语的意思,很可能会贻笑大方。例如:Tomeettheneedsoftheclientsforsustainingpropertyappreciationandenabletheclientstocontroltheirownpropertiesatanytimeorplace,"PersonalFinancing”providesvariousfinancingserviceswithuniquefeaturesforyou.此句中的appreciation如果翻译为通用英语中的“欣赏、感激
3、、评价”,会让读者丈二和尚摸不着头脑,实际上appreciation在金融英语中的意思是"增值”(“贬值"为depreciation)0译文:为实现客户财富不断增值的需要,使客户能够随时随地掌控自身财富,“个人理财”为您提供各类独具特色理财服务。多使用长句金融英语在句子结构层面上的突出特点是句子长,这类句子一般带有大量的形容词短语、分词短语、介词短语、不定式短语、各种从句、独立主格结构等,这些短语或作中心词的修饰成分,或作插入语把某个意群分开,使整个句子句式复杂,呈多枝共干结构。有时一个句子就是一个段落,这种复杂的句式彰显了金融英语
4、的严谨、正式。例女口:Thebank^sdientwithforeigncurrencydepositaccountneedwithdrawforeignexchangeandtakeforeigncurrencytogoabroadafterhissuccessfulapplicationforsettlingdownabroadorvisitingfamilies,traveling,investigatingorstudyingisapproved,hecanmakeanapplicationtotheoriginalbusi
5、nessoffice・整个句子是一个条件状语从句,主句是hecanmakeanapplicationtotheoriginalbusinessoffice,从句的主干是Thebank'sclientneedwithdrawforeignexchangeandtakeforeigncurrencytogoabroad,中间插入with引导的介词短语、after引导的时间状语。正确理解这个句子,就需要先分析句子的结构和形式,然后再确定句子的功能和意义。翻译时,必须采用拆散与改变语序的方法,理清头绪,分出层次,用多个句子来表达。需要注意的
6、是:运用这种拆散与改变语序的翻译方法,关键在于明确句子的主干和次要成分,选择好句型,恰当调整定语语序,灵活处理各种从句。译文:在银行存有外币的储户,如获准出境定居、探亲、旅游、考察、学习等需要提取外币存款,携带外币出境时,可向原存款营业网点提出申请。名词化结构多英文的名词性结构可以体现文本的严谨、简练和权威性。“名词化结构包括动作名词、动作性名词、动名词、不定式,可以使文章具有庄重性和严肃性。(方梦之)”。因此金融英语多用名词化结构,使文章具备客观、公正、简洁的特点。Aconfirmedletterofcreditshallbees
7、tablishedwithin15daysaftertheconclusionofthecontractandsuchaletterofcreditshallbemaintainedatleast15daysafterthemonthofshipmentforthenegotiationoftherelativedraft.这一个句子里就包含conclusion,shipment,negotiation三个动化名词,金融英语的庄重感和严肃感跃然纸上。在翻译实践中这些动化名词往往转译为动词。译文:保兑的和不可撤销的信用证须在合约签订之
8、后15天开立。而且,该信用证须在货物付运之后至少15内继续有效,以便议付有关汇票。金融英语的翻译要点表述准确无误表述准确是翻译的基本要求。虽然文无定法,词无定义,然而古今中外,无论是严复的“信、达、雅”的标准,还是林语堂的“忠实、通顺
此文档下载收益归作者所有