从修辞学的角度研究阿布都热依木·吾提库尔的诗歌翻译

从修辞学的角度研究阿布都热依木·吾提库尔的诗歌翻译

ID:34089015

大小:946.70 KB

页数:30页

时间:2019-03-03

从修辞学的角度研究阿布都热依木·吾提库尔的诗歌翻译_第1页
从修辞学的角度研究阿布都热依木·吾提库尔的诗歌翻译_第2页
从修辞学的角度研究阿布都热依木·吾提库尔的诗歌翻译_第3页
从修辞学的角度研究阿布都热依木·吾提库尔的诗歌翻译_第4页
从修辞学的角度研究阿布都热依木·吾提库尔的诗歌翻译_第5页
资源描述:

《从修辞学的角度研究阿布都热依木·吾提库尔的诗歌翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、万方数据从修辞学的角度研究阿布都热依木·吾提库尔的诗歌翻译专业名称:中国少数民族语言文学申请人:买合布班·艾尼瓦尔指导老师:吐尔逊·霍加论文答辩委员会主席:兰万方数据从修辞学的角度研究阿布都热依木·吾提库尔的诗歌翻译研究生姓名:买合布班·艾尼瓦尔导师姓名:吐尔逊·霍加学科专业:中国少数民族语言文学研究方向:汉维翻译理论及实践研究年级:2012级中文摘要诗歌王国是一个美妙的世界,这里百花竞放,争奇斗艳,美不胜收;这里万紫千红,芬芳馥郁,妙不可言。名贵的花卉靠艳丽的色彩和浓郁的香气来招引人们的,它们即便是处在花园的一隅,也总是光芒四射的,在维吾尔语诗

2、歌的花园里,阿布都热依木·吾提库尔诗歌就是这样的名贵花卉。阿布都热依木·吾提库尔不仅是一名维吾尔族家喻户晓的作家,也是一名伟大的诗人,他这一生从事教师、记者、编审、翻译、文学创作等工作,其诗歌创作使用多种形式,感染了无数的下一代。可以说是维吾尔族文学界的巨擘。本论文试图从修辞学角度研究阿布都热依木·吾提库尔诗歌的翻译。用修辞学来揭示诗歌翻译特点的过程是行之有效的。本论文由四个部分组成。第一章,探讨了该文章的选此题目的背景、研究意义、创新点。第二章主要探讨了翻译与修辞的关系及作用、诗歌修辞翻译时常出现的问题及注意事项。第三章主要介绍阿布都热依木·吾

3、提库尔的诗歌中常用的修辞手法。第四章主要分析诗歌修辞翻译技巧。本人深信修辞学的指导有助于我们深入理解汉维两个民族文化的异同,促进汉维翻译理论研究的不断深入。关键词:阿布都热依木·吾提库尔;修辞学:修辞手段;诗歌;翻译技巧;万方数据studyOHrhetoricfeaturesandtransilationskillsofAbduriyimOtkur、SpoetryPostgraduate:Maihebuban.AiniwaerTutor:Tuerxun.HuojiaMajor:ChineseEthnicLanguageandLiteratureS

4、pecialty:TranslationTheoryandResearchinChineseandUighurGrade:2012AbstractGardenofPoetryiSawonderfulworld.asifaworldwhereallkindsofflowersblossomandcontendwitheachothertodisplaytheircharm,SObeautiful.Amongtheseflowersthepreciousonesattractpeoplewiththeirbrightcolorandaromaticf

5、ragrance.Theyspreadgloriousradianceeveniftheyareplacedinthecomerofthegarden.InthegardenofUighurpoetry,thepoetryofAbdurehimOtkurisjustthekindofpreciousflower.AbdurehimOtkurisnotonlyawell-knownUighurwriter,butalsoagreatpoet.Inhislifetimehewasengagedinliterary,workedasateacher,r

6、eporter,editor,translator,andSOon.Heusedvariousformsinhispoetrythatinspiredcountlesswritersandpoetsofthenextgeneration.HecanbecountedastheprinceofUighurliteraryworld.ThispaperattemptstothetranslationofAbdurehimOtkurpoemsfromtheperspectiveofrhetoric.Torevealtheeffectivenessofp

7、oetrytranslationprocessinwhichrhetoricisused.Thispaperconsistsoffourparts.Intheintroductionpart,thisarticlediscussesthecreativeness,researchsignificance,backgroundoftopicselection.Thesecondchapterdiscussestherelationshipandtheroleoftranslationandrhetoric,problemsandprecaution

8、sthathappenspoetrytranslation.Thethirdchapterintroducespopularrhetor

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。