资源描述:
《2009JSNT-The Legal Precision of the Term.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、JSNT32.2(2009):131-150©TheAuthor(s)2009ReprintsandPermissions:http://www.sagepub.co.uk/journalsPermissions.navhttp://JSNT.sagepub.comDOI:10.1177/0142064X09350961mTjsmtTheLegalPrecisionoftheTerm'παράκλητο^'LochlanShelferDepartmentofClassics,JohnsHopkinsUniversity,130GilmanHall,3400NorthCharlesS
2、treet,Baltimore,MD21218,USAlshelfel@jhu.eduAbstractTheGreektermπαράκλητο^hasoftenbeenlooselytranslatedas'advocate',withtheassumptionthatitpossessesavagueforensicquality.Hitherto,however,itsprecisemeaninghasbeenimperfectlyunderstood,andtherehasbeennocohesivelegaldefinitionforallofitsappearances
3、,especiallythoseintheNewTestament.Thisstudyexaminesalloftheoccurrencesofthetermπαράκλητο$,includingpreviouslyoverlookedattestationsinthepapyrologicalandepigraphicalrecord.ItarguesthatthetermisaprecisecaiquefortheLatinlegaltermadvocatus,meaningapersonofhighsocialstandingwhospeaksonbehalfofadefe
4、ndantinacourtoflawbeforeajudge.Thearticleconcludesbyshowinghowthismeaningisappropriatetothefiveappearancesofπαράκλητο£intheJohanninecorpus.Keywordsπαράκλητο$,advocatus,paraclete,advocate,Theaimofthisarticleistoclarifythemeaningofthevexedtermπαράκλητος-byarguingthat,farfromhavinganyindependentm
5、eaningofitsown,itisinfactacaiquefortheLatintermadvocatus.WhenGreekscameintocontactwiththeRomanEmpireduringthelateRepublic,thewordπαράκλητο$wasdevelopedasapreciseequivalenttotheLatinlegaltermadvocatus.Thus,itssignificancemustbefoundnotonlyinitsveryfewextantappearances,butalsointhespecificuseoft
6、heLatinlegalterm.ByanalyzingthewordanditsantecedentwemaycometoamorepreciseunderstandingofthewordandthepurposeofitsuseintheJohanninecorpus.132JournalfortheStudyoftheNewTestament32.2(2009)Thedifficultyofthiswordstemsbacktoantiquity,asisevidentfromthefamousstatementofOrigeninhisDePrincipììs(2.7.4
7、):utrumqueenimsignificaiingraecoparacletus,etconsolator,etdeprecator("'Paracletus'inGreekmeansboth'consoler'and'intercessor'").1OrigenultimatelyarguedthatwhenthewordisusedtodescribeJesusin1John(2.1),itshouldbetranslatedas'intercessor',a