九、翻译技巧否定句的翻译

九、翻译技巧否定句的翻译

ID:33847430

大小:77.50 KB

页数:9页

时间:2019-03-01

九、翻译技巧否定句的翻译_第1页
九、翻译技巧否定句的翻译_第2页
九、翻译技巧否定句的翻译_第3页
九、翻译技巧否定句的翻译_第4页
九、翻译技巧否定句的翻译_第5页
资源描述:

《九、翻译技巧否定句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、教学内容教法提示TranslationTechniques(5)NegationinTranslationI.TeachingContents:1.全部否定2.部分否定3.双重否定4.形式上否定,意义上肯定5.表示否定的特殊结构、短语和词汇6.否定转移II.TeachingAims:TomakestudentsknowaboutthemethodsoftranslatingnegativesentencesIII.TeachingFocus:NegationintranslationIV.TeachingMethods:Student-centered(gro

2、upwork,thenclasswork).V.TeachingApproaches:Multi-mediaaided.VI.TeachingProcedures:Step1Commentsontheassignment.(Omitted.)Step2Methodsofdealingwithnegationintranslation.Explanation:每种语言都有表达否定和肯定的概念,但由于不同语言所反映的民族文化和思维方式不同,因而表达同一概念时所采用的方式就各不相同。就英、汉两种语言而言,它们在表达否定要领时,所使用的词汇、语法甚至语言逻辑就有很大的

3、差异。英语的否定除借助词汇手段外,还借助句子结构和特殊表达方式来表达诸如全部否定、部分否定、双重否定、形式否定、意义否定等概念。而汉语的否定结构则比较单纯,否定词只有“不”、“非”、“否”、“勿”、“别”、“无”、“未”、“莫”、“不是”、“没有”、“决不”、“毫无”、“几乎没有”、“几乎不”等简单的词汇。因此,在英汉互译时,必须注意英汉否定的表达方法,采取不同的译法,使译文和原文意义相符、功能相似。在英汉互译时要注意以下几个方面的否定的处理。一.全部否定在英语中,全部否定是通过一些否定词来表达的。这类否定词常用的有:no,none,not,never,nob

4、ody,nothing,nowhere,neither……..nor等。全部否定的译法一般可直接译成汉语的否定句。例如:91.Nowadaysitisnotdifficulttogoabroad.现如今出国并不难。2.Theboywasnowheretobefound.到处都找不到那个男孩。二.部分否定部分否定指对叙述的内容作部分的、而不是全部的否定。当英语的某些不定代词,如all,both,every,each,某些副词,如often,always和否定词连用时,就表示部分否定。在这类否定句中,all,both等词往往是否定的重点,通常译成“不都是”、“并非

5、都”、“并不都”、“不全是”、“不总是”等。此外,有些副词,如:hardly,scarcely,seldom,barely,few,little等词也表示部分否定。例如:1.Allthenovelist’sdetectivecases,however,werenotsuccessful.然而,那位小说家的侦探案例并不都是那么成功的。2.Boththeinstrumentsarenotprecisionones.这两台仪器并非都是精密的。3.Thebellhadhardlyrungwhentheteachercameintotheclassroom.铃一响老师就

6、走进教室了。4.Seldomdopeoplegotothecinemanowadays.现在人们很少看电影。三.双重否定双重否定指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个词,其否定意义互相抵消而取得肯定意义。汉译时可译成肯定句。如:1.Nothingissodifficultthatitcannotbedone.有志者事竟成。2.Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.有一利必有一弊。3.Itisnoneotherthanzinc.这就是锌。有时形式否定的句子也可译成汉语的双重否定来强调其肯定的意义。

7、如:1.Iftherewerenoenergy,therewouldbenoforceandwork.没有能量,就不会有力和功。2.Hecannotbutagree.他不得不同意。3.Thereisnostorywithoutcoincidence.无巧不成书。四.形式上否定,意义上肯定有些英语句子或短语形式上是否定的,意义上却是肯定的。这类句子一般可译成汉语的肯定句。现分述如下:1.“nothing”有时意为“零”、“正好”。如:1)Multiply6bynothing,andtheresultisnothing.六乘以零等于零。92)Heisfivefoo

8、tnothing.他整整五英尺高。2.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。