大数据时代背景下的译者主体性研究

大数据时代背景下的译者主体性研究

ID:33730984

大小:65.48 KB

页数:5页

时间:2019-02-28

大数据时代背景下的译者主体性研究_第1页
大数据时代背景下的译者主体性研究_第2页
大数据时代背景下的译者主体性研究_第3页
大数据时代背景下的译者主体性研究_第4页
大数据时代背景下的译者主体性研究_第5页
资源描述:

《大数据时代背景下的译者主体性研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、大数据时代背景下的译者主体性研究刘宁广东理工学院外语系摘要:大数据技术的发展不仅给当今译界带来翻译技术上的革新,还引发对翻译理论和思想层面上的新思考。该文通过分析大数据时代给翻译活动造成的影响,重点论述译者主体性在此背景下的新变化,为“大数据”背景下的翻译理论和实践带来更多的思考和探索。关键词:大数据吋代;译者主体性;变化;作者简介:刘宁(1990—),女,河南信阳人,广东理工学院外语系讲师,硕士,主要从事商务英语教学和英语翻译。收稿日期:2017-09-09Received:2017-09-09“大数据开启了一次重大的时代转型”。m海量数据,使人们获得新的认知,

2、创造新的价值,给经济发展带来蓬勃的机遇,也迎来巨大的挑战。毫无疑问,译界受z影响也发生重大的变革。本文在研究“大数据”时代对翻译活动影响的基础之上,深入论述译者主体性在“大数据”时代背景下的新的诠释,谨为探索新时代下译界出现的新情况、新动态献上拙见。1大数据时代背景下翻译活动的新变化1.1大数据的概念从本质上来说,大数据即海量数据,所涉及的资料量规模巨大到无法通过目前主流软件工具所承载。它具有四大特征:Volume(大量)‘Velocity(实时)、Variety(多样)、Value(价值)図。通过挖掘和整合网内外一切有用的信息,大数据能够提供给社会和生产更积极有

3、效的资料,从而为人类社会提供更好的服务。大数据已应用于各个生产领域,与人们的政治经济、社会生活、文化教育、医疗保健等等都关系密切。1.2大数据时代中翻译活动的变化大数据时代的到来自然也引起翻译活动的变革。学者方梦之认为:“人类的翻译活动是在一定的翻译环境下进行的,翻译牛态场和翻译环境存在着水乳交融的紧密联系。”空1翻译环境,是翻译活动中所涉及的所有参与体和阶段的综合,具体包括原文作者、译者、读者、编辑、赞助人、出版商、营销商、翻译工具、翻译准备、翻译过程等。既然处于大数据这个时代环境中,我们就耍重新审视翻译活动各个要素在新环境下所面临的变化,突出来看有以下几点。1

4、)语料库及翻译工具的更新完善。大数据时代到来之前,虽然译者能够借助于翻译工具和现有语料库提升翻译效率,但因技术和信息传播的局限性,翻译最终还是根据译者的经验和习惯来表达原文意义。现在,“面对海量数据,云计算技术为我们提供了强大的计算能力,使我们并处物质和数字两个世界。Ill”只要联网,运用大数据的存储、分析、提炼和智能处理技术,译者就可以建立更加完善的语料库,将网络上使用频率高、权威性高的词语、句子译本收入其中,并实现语料库网络共享,加快全球全网范围内语料库的补充完善,最终建立起一个专业、规范、海量、权威、共享的语料库,方便译者的资源提取,以及避免同一非文学文本被

5、反复翻译,造成资源浪费。同时,语料库的更新完善,也会带动翻译工具的升级换代,提升机器翻译的质量。类似国内普遍使用的Google翻译、有道翻译等翻译工具,最终也会实现由人工辅助机器翻译向全自动机器翻译过渡,加速翻译的产业化。当然,机器翻译在非文学翻译中作用巨大,至于文学翻译,好译本仍是译者的智慧结晶。2)译前准备的准确定位。译前准备是翻译过程的一个重要环节,译者通过对原文作者、目标读者、赞助人、营销商等的意图进行研究,从而决定采取何种策略进行翻译。在大数据的帮助下,这种硏究分析过程被大大地简化。例如在商务翻译中,云计算能帮助译者直接从数据库中得到目标客户的详细信息,

6、然后根据这些信息采用更容易被客户接受的语言模式来进行翻译,更好地实现企业交流的目的。这样,大数据能更好地实现译前准备的准确定位,使翻译活动中的人力、物力资源得到有效利用。3)翻译中的文化融合。“大数据”时代也是一个网络多元化、全球文化资源共享融合的吋代。翻译活动面向的是全球范围内的跨文化交流,在以往消息流通不畅的年代,文化因素给翻译活动造成巨大的阻碍。现在有了大数据和云计算,译者可以轻易获取不同文化背景的信息,处理翻译中的文化共性和个性,从而实现翻译活动的顺利进行。2译者主体性在翻译活动中的体现作为翻译活动中原文作者和目标读者之间的桥梁,译者的重要作用不容忽视。国

7、内学者将这一重要作用体现为译者主体性。查明建和[□雨认为:“译者主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现岀的主观能动性,其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性。”垃1因此,译者要充分发挥自己的主观能动性,明确翻译目的,选择合适的策略,正确理解阐释原文本,才能顺利完成翻译过程。翻译是译者将原文本进行解读一还原一加工的过程,译者主体性也主要体现在三个环节中角色的转换上:读者、阐释者和再创作者西1。作为“读者”,译者首先要阅读和理解原文本,了解原作者所生活的吋代背景和生活经历,对原文本所体现出來的作者的

8、思想和意图

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。