[以色列当代文学译丛]蓝山[以色列]梅厄·沙莱夫.于海江,张颖译.上海译文出版社(2006)

[以色列当代文学译丛]蓝山[以色列]梅厄·沙莱夫.于海江,张颖译.上海译文出版社(2006)

ID:33670089

大小:1.88 MB

页数:318页

时间:2019-02-28

[以色列当代文学译丛]蓝山[以色列]梅厄·沙莱夫.于海江,张颖译.上海译文出版社(2006)_第1页
[以色列当代文学译丛]蓝山[以色列]梅厄·沙莱夫.于海江,张颖译.上海译文出版社(2006)_第2页
[以色列当代文学译丛]蓝山[以色列]梅厄·沙莱夫.于海江,张颖译.上海译文出版社(2006)_第3页
[以色列当代文学译丛]蓝山[以色列]梅厄·沙莱夫.于海江,张颖译.上海译文出版社(2006)_第4页
[以色列当代文学译丛]蓝山[以色列]梅厄·沙莱夫.于海江,张颖译.上海译文出版社(2006)_第5页
资源描述:

《[以色列当代文学译丛]蓝山[以色列]梅厄·沙莱夫.于海江,张颖译.上海译文出版社(2006)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、走近梅厄沙莱夫的世界中文版《蓝山》序言钟志清在年进入尾声之际,接到上海译文出版社冯涛先生的电话,得知《蓝山》译者之一于海江意将从笔者发表在年代末期的一篇旧作中抽取片断,代为序言。文心相知,他们的认真与执著委实令人感动,于是欣然允命,再和大家共话《蓝山》和我所了解的梅厄沙莱夫。梅厄沙莱夫是当代希伯来作家中的一位佼佼者。他于年生在以色列,在农业合作社和基布兹长大。后在耶路撒冷的希伯来大学攻读心理学,在电视台做过讽刺节目的主持人及报纸的专栏作家,撰写文论、随笔、讽刺故事及儿童文学作品。梅厄的祖辈是农民,本世纪初从俄国移民到以色列,由于家

2、庭影响,梅厄自幼便熟悉农民的生活习俗和喜怒哀乐。从长辈那里,他听到许多古老的神话传说及生动有趣的民间故事。尤其是上个世纪初叶,先驱者们在犹太复国主义思想的感召下,重返“希望之乡”,在恶劣的自然环境中生存、奋斗、重建家园的经历,在他的脑海里留下了深刻的印象,也成为他日后几部长篇小说的创作根基。梅厄从事纯文学创作的起步较晚,约始于世纪年代后期年,他发表了第一部长篇小说《蓝山》,立即在以色列引起轰动,连续数年在以色列位于畅销书榜,在欧美世界亦反响很大,有的批评家甚至将其称作“以色列最好的长篇小说”。以色列希伯来文学评论界权威人士格肖姆谢

3、克德教授(认为,梅厄是当今希伯来文学中文化积淀最为深厚丰富的作家之一,可与奥兹、约书亚等希伯来文学经典作家比肩。其后,他又创作了长篇小说《以扫》《恰如几天》)及《沙漠中的人》《冯泰耐拉》首先应该向大家交待的是,中文版《蓝山》一书的书名系根据英文翻译而成。此书的希伯来文题目为“,建议译作俄罗斯人的浪漫曲》)。顾名思义,它反映的是二十世纪初第二代新移民从俄罗斯来到巴勒斯坦(即今天的以色列),在那块贫瘠的土地上奋斗、生存、繁衍的历程。小说的叙述人“我”在作品开端只是一个岁的少年,他自幼失去父母,由外公抚养。外公是当地最优秀的农民,他给“

4、我”讲述了祖辈、父辈在这块土地上的经历,有的令人伤感,有的又妙趣横生,充满了神奇色彩。千百年来,散居世界各地的犹太人一直把巴勒斯坦当作精神上的家园,当作灵魂的故乡,直到犹太复国主义时期,才强调在肉体上把犹太人同土地联系在一起,号召犹太人重返巴勒斯坦,在那里建立家园、物质和文化庇护所以及民族身份。如果说希伯来语书名侧重历史感,那么英文译名则更加富有地域特征。“蓝山”指坐落在以色列中北部的卡麦尔山,俯瞰犹太拓荒者最早的定居地之一耶斯列平原,将一望无际的地中海与农垦区分割开来。在阳光下的映衬下,确实有几分蓝黛飘然的味道。俄罗斯移民来到此

5、地,在那里清淤排沼,劳作耕耘,将其建造为那个国家最富足的农区之一。“我”的外公和他的朋友们便属于这样一代开拓者。梅厄采用超现实的表现手法,使用大量的神话、传说、典故,将许多生活断面天衣无缝地拼合在一起,使过去与现在、历史与现实在同一个层面上重现,淋漓尽致地展现出开拓者们充沛、激烈的俄罗斯式情感特征和坚忍不拔的奋斗经历,具有史诗之风。沙莱夫的创作笔法谐趣幽默,富有感染力。他笔下的人物鲜活生动,既有英雄主义豪气,又有反英雄特征;既对未来充满憧憬,又无法适应恶劣的自然环境,甚至抛弃复国主义梦想,远遁他乡。并展示出不同代人之间的冲突。梅厄

6、在谈到自己所接受的文化影响时曾指出,在他所读过的文学作品中,最为钟爱者乃为卷帙浩繁、内容丰富的恢弘巨著。他酷爱托马斯曼、纳博科夫、梅尔维尔、狄更斯、果戈理等文学大家的作品,但不喜欢日本诗歌,认为它比较单薄。这种情趣使之在注重描写主人公个人命运的同时,又大处落墨,烘托历史的主脉流向。在这个意义上,《蓝山》不失为一个成功之例。梅厄在当今以色列人气很旺,读者往往为他作品中所体现的睿智与幽默忍俊不禁。他的译文在海外许多国家备受关注,尤其是在荷兰获得了极大成功。同时,他还是一位备受欢迎的儿童文学作家。梅厄在茫茫人海中委实显得普通。他个子不高

7、,算不上英俊,不善修饰,上下班喜欢开辆半旧的小型卡车。车身离地面很高,乘客得拉住顶棚的扶手才能攀缘进去,家里人也开着它去沙漠旅行。这一点倒是显示出以色列人非常现实的一面,他们注重实用,不会因为有了名气和社会地位去追求浮华。记得年夏天,梅厄夫妇邀请我到家中做客,他曾半开玩笑半认真地说,“你知道我和以色列作家们的最大区别是什么吗?”“是什么“就是我夏天穿短裤。”一句话,道出他简约随意的生活方式。梅厄沙莱夫的家倒是舒适而别具一格。房子坐落在耶路撒冷城南一个优美、静谧的居民区内,凭窗极目远眺,是冲突连绵的希伯伦,年之前那里曾经是伊拉克驻巴

8、勒斯坦使馆的办事处。沙莱夫夫妇在上世纪七十年代中期搬到那里,开始只有一套住房,后有了一定的经济实力,又将毗邻的住房买进,把两套房子打通。整套住宅显得很宽大,但几乎每个房间都有一面墙壁摆满了书。那是以色列一个典型的知识分子家庭,梅厄的父亲是一个画家兼

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。