1995-2010英语专八汉译英及参考答案

1995-2010英语专八汉译英及参考答案

ID:33639641

大小:103.50 KB

页数:10页

时间:2019-02-27

1995-2010英语专八汉译英及参考答案_第1页
1995-2010英语专八汉译英及参考答案_第2页
1995-2010英语专八汉译英及参考答案_第3页
1995-2010英语专八汉译英及参考答案_第4页
1995-2010英语专八汉译英及参考答案_第5页
资源描述:

《1995-2010英语专八汉译英及参考答案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、CHINESETOENGLISH乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息。”ENGLISHTOCHINESEEffortisthegistofit.Therei

2、snohappinessexceptaswetakeonlife-engagingdifficulties.Shortoftheimpossible,asYeatsputit,thesatisfactionwegetfromalifetimedependsonhowhighwechooseourdifficulties.RobertFrostwasthinkinginsomethinglikethesametermswhenhespokeof“Thepleasureoftakingpains”.Themortalflawintheadvertisedversionof

3、happinessisinthefactthatitpurportstobeeffortless.Wedemanddifficultyeveninourgames.Wedemanditbecausewithoutdifficultytherecanbenogame.Agameisawayofmakingsomethinghardforthefunofit.Therulesofthegameareanarbitraryimpositionofdifficulty.Whensomeoneruinsthefun,healwaysdoessobyrefusingtoplay

4、bytheroles.Itiseasiertowinatchessifyouarefree,atyourpleasure,tochangethewhollyarbitraryroles,butthefunisinwinningwithintherules.Nodifficulty,nofun.乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,"有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益

5、于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息。”ThesongstowhichQiaoYucontributedlyricsarefamiliartous.Butfewofusknewhistwohobbies—drinkingandangling.QiaoYudevelopedhisinterestinfishinginhisadvancedyears.Hesaid,“aplacewithwaterandfishusuallyaffordsab

6、eautifulenvironment,whichinturnbuoyupourmood.Forme,thebestsitesforanglingarenotwherestarvingfishareforreadycapture,butthenaturallyattractivescenicspots.”Anglingisedifyingandbeneficialtoone’sphysicalandmentalhealth.QiaoYusaid,“Therearethreeendsofangling.Thefirstendisforeatingfish.Theseco

7、ndendisforbothfish-eatingandfishingpleasure.Thethirdendislargelythedelighttakeninanglingwhenone,withapondofclearwaterbeforeone’seyes,leavesbehindalltheworries,puttingthebodyandmindinfullrepose.这是一篇关于词作家乔羽的人物特写,原文貌似难度不大,但是某些词句的处理颇费思量,稍有不慎就会出错。下面逐句点评。1第一句中“乔羽的歌”不能轻易翻译为“Thesongsof

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。