重写翻译史 孔慧怡.pdf

重写翻译史 孔慧怡.pdf

ID:33633663

大小:798.75 KB

页数:9页

时间:2019-02-27

重写翻译史 孔慧怡.pdf_第1页
重写翻译史 孔慧怡.pdf_第2页
重写翻译史 孔慧怡.pdf_第3页
重写翻译史 孔慧怡.pdf_第4页
重写翻译史 孔慧怡.pdf_第5页
资源描述:

《重写翻译史 孔慧怡.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、重寫翻譯史●孔慧怡一 關於歷史(R.G.Collingwood)以下一段話,曾經令他被視為歷史事實的懷疑主義者2:我們談論重寫歷史之前,大概應該先回答一個「後現代」問題:在這個聖奧吉斯坦用早期天主教徒的眼光看歷提倡只有文本而沒有史實的年代,不史;泰拉蒙特用十七世紀法國人的眼光少人認為歷史只是由寫史的人虛構出看歷史;吉本用十八世紀英國人的眼來的U述,我們為甚麼還要寫翻譯史光看歷史⋯⋯如果要問那一個觀點才過去十多年不少史學呢?算正確,那是毫無意義的。上述每個家針對後現代主義帶歷史哲學方面的探討並不是我的人都只可能用他本人的眼光看歷史。來的衝擊,作出相當專長,但過去十多年國際上不少史學深入的思考

2、。長久以來,逆主流觀點來看家針對後現代主義帶來的衝擊,作比他晚一代的卡爾(E.H.Carr)針對懷事物是史學研究的重出相當深入的思考,正好有助於我疑主義,作出以下回應3:要法門,公元五世紀解答「為何寫史」這個問題。艾文斯的希羅多德可說是(RichardJ.Evans)並不否認後現代觀一座山從不同的角度看,會有不同的「批判性歷史」的始祖。採取這個方法來點對於如何理解寫史和讀史有一定形狀,但我們不能因此說這座山完全沒研究中國翻譯史料,的啟發,但他也同時展示後現代主義有形狀,又或者是有無限量的形狀。應該有相當價值。者很多關於歷史的說法相當偏頗,常有誇大其詞或以詞奪理之嫌1。如長久以來,逆主流觀點

3、來看事物是史果我們對任何事物都採取極端的相學研究的重要法門,公元五世紀的希對主義,那麼不但寫歷史是不可能羅多德(Herodotus)可說是「批判性歷的,所有人類知識也都會失去穩定史」(criticalhistory)的始祖。我深信引的立足點。再說,相對主義也並不用這個方法來研究中國翻譯史料,不是「後學」創造出來的,事實上自從但可行,而且應該有相當價值。二十世紀中葉,史學界就相對主義已啟發這篇論文的材料,是中國二有持久的辯論,其中兩人所用的譬喻千多年翻譯活動的文字記載。以近年更是很多人耳熟能詳的了。柯靈烏種種「後」潮流來看,覆蓋如此廣的論文不免要惹來獨斷式U事(master也能突顯這門學科與

4、其所處的文化體重寫翻譯史47narrative)的嫌疑。先不說我對潮流沒系有怎麼樣的關係;也就是說從深度有興趣,即使真的順;潮流角度看,和廣度都能有所推進。這份擔心也是多餘的,原因如下:第在這我們先談第一點和第二一,我對中國翻譯史的重新思考,本點,也就是現有的中國翻譯史和它們身就是對現有的主流權威U事作出的隱藏;的問題。反應,這個過程的產物稱之為「反U雖然翻譯研究在中國是新興學事」更為合適。第二,本文提出種種概問,而撰寫翻譯史更是一個近期現念,目標是以新的眼光重看中國有史象,但過去15年中,嘗試用史學角度以來的翻譯活動,找尋前人沒有看出來U述中國翻譯活動的作品已超過十的意義,顯示前人未曾察

5、覺的架構,種4。在這我們無法逐一分析其性藉以加強我們對於翻譯活動與中國文質與寫作目標5,只能簡潔地綜合這化發展相互關係的理解,而並非評價些作品的共同特性,分列如下。直到目前為止,在中翻譯活動的優或劣、宜或不宜。這篇國有關翻譯的話語都帶有極強的文學偏文章最基本的目的是向人文學科——(甲)文學傾向過重向。然而,在中國悠特別是翻譯研究——的學者指出,如久的翻譯經驗中,文果肯認真審視存世資料,我們會發現直到目前為止,在中國有關翻譯學不是最重要的組成中國翻譯史學到目前為止仍是一塊未的話語都帶有極強的文學偏向。造成部分。文學偏向使人誤以為用於文學翻譯開發的園地,值得我們以嚴謹的學術這個現象,有幾個顯而

6、易見的原因。的研究話語也可以引態度對整個題目重新思考。翻譯活動首先進入中國知識主流文用於其他形式的翻譯化,是通過十九世紀末興起的小說翻活動,並妨礙了研究者尋找各類型翻譯活譯運動,這個運動的頂峰期是二十世動的共通點。二 關於重寫紀的頭十年6。由於小說翻譯運動以民族自強革新為目標,紮根於一股力上一節交代了我目前對歷史及中量龐大的愛國主義,所以文學翻譯也國翻譯史的基本看法,這一節應該把因此打進了意識形態的中心位置。同注意力轉到「重寫」了。說「重寫」而不時,中國傳統文化一直標榜文學的地說「寫」,自然是因為論述的背後有幾位,此一傳統深入人心,對於文學性項基本假設:第一,目前已經有一種的文本(包括翻譯

7、文學)在文化體系中或多種專著談這個題目,而這些出版保持優越地位,實在大有助力。自從物在整個文化體系形成了主導性話中國共產黨興起,特別是中華人民共語;第二,建議重寫的人認為現有的和國建國之後,文學被視為重要的宣作品有不足之處,或是研究資料欠缺傳工具,這也有助於加強或維持文學與錯漏,或是研究方向或方法有問作品在意識形態舞台的中心位置。最題;第三,建議重寫的人心目中有一後一個因素,是中國翻譯研究建基於份綱領,此綱領可能是建基於

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。