毕业文论设计--论中国古诗英译中意境的传达

毕业文论设计--论中国古诗英译中意境的传达

ID:33595481

大小:204.00 KB

页数:48页

时间:2019-02-27

毕业文论设计--论中国古诗英译中意境的传达_第1页
毕业文论设计--论中国古诗英译中意境的传达_第2页
毕业文论设计--论中国古诗英译中意境的传达_第3页
毕业文论设计--论中国古诗英译中意境的传达_第4页
毕业文论设计--论中国古诗英译中意境的传达_第5页
资源描述:

《毕业文论设计--论中国古诗英译中意境的传达》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、浙江大学远程教育学院本科生毕业论文(设计)题目论中国古诗英译中意境的传达专业商务英语学习中心姓名学号指导教师2017年5月20日摘要在文学翻译中,诗歌翻译始终是最具挑战的核心部分。中国古典诗歌的翻译已有很长的历史,译者百家争鸣,形成了多种诗歌翻译流派。各家流派对中国古典诗歌翻译的理解不一样,因此策略技巧各不相同,但文学翻译的本质是审美的翻译,因此意境美作为中国古典诗歌的灵魂,就成为连接各家的共同点,这正是本文研究的基础。本文在第一章首先介绍了有关中国古诗英译可译与不可译的争论。随着翻译理论与实践的发展,中国古诗英译的可行性与必要性占了上风,并且出现

2、了三个主要的派别,格律派、自由派以及创造派。这三派各有不同的侧重点,但力争传达中国古典诗歌的美却是共同的。文章由此引出意境之美的传达。中国古典诗词翻译中的意境移植问题是一个相当难以探索的领域,其困难主要源于意境内涵本身的复杂性。因此,本文第二章首先研究了意境在中国诗学中的起源与发展过程,区分了意象与意境:意境指的是文学作品在其读者脑海中所引起的整体审美感应,而意象则指构成这一意境的具体的审美因素。在这一区分的基础上,文章对意象根据其目的性作了分类,阐明了其美学特征。意境由意象传达,但并非意象的简单叠加,因此意境的美学特征和意象的美学特征既有重叠之处

3、,又不尽相同。对中国古典诗歌的翻译,因此并不能仅仅停留在意象的翻译上,再现意境的美学特征才是重点,这也正是体现译者创造力的地方。因此,文章第三章通过举例,详细阐述了在英译中国古典诗歌过程中对各种意境美的传达,主要包括动静美、空白美以及和谐美。文章最后的个案分析对《春晓》的几个译文进行了从词到句,再到篇,以及从意象到意境的分析,指明了中国古典诗歌的翻译应重在把握总体意境,只有这样才能取得美学对等。关键词:中国古典诗歌翻译;意境;意象;审美再现AbstractInliteraturetranslation,poetrytranslationisalwa

4、ysmostchallengeable.ThetranslationofclassicalChinesepoetryhasalonghistoryduringwhichdifferenttranslationschoolsareformed.TheyholddifferentperspectivestowardsthetranslationofclassicalChinesepoetry;hence,takingadvantagesofdifferenttranslationstrategiesandtechniques.Sincethenatur

5、eofliteraturetranslationisthetransferenceoftheaesthetictaste,thebeautyofideorealinasthesoulofclassicalChinesepoetryisthecommongroundsoughtbydifferentschools.Thatformsthebasisofthispaper.Inthefirstchapter,thepaperintroducestheargumentwhetherclassicalChinesepoetryistranslatable.

6、Withthedevelopmentoftranslationtheoryandpractice,mostpeopleholdthatthetranslationofclassicalChineseisnotonlypossiblebutalsonecessary.Andgradually,threeschools,namely,themetricalverseschool,thefreeverseschool,thecreativeschool,appears.Theyfocusondifferentaspects,buttheconveyanc

7、eofthebeautyofthosepoemsremainsthesame.Thus,thebeautyofideoreahncanbeacommongroundforthem.DuetothecomplexityofideorealminitselfitisdifficulttoexploreintherealmoftransferenceofideorealminclassicalChinesepoetry.Therefore,inchaptertwo,thispaperintroducestheoriginandthehistoricald

8、evelopmentofideorealininChinesepoetictheories.Atsametime,diff

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。