从识解理论看译者主体性ulysses萧乾、文洁若汉译个案研究

从识解理论看译者主体性ulysses萧乾、文洁若汉译个案研究

ID:33524219

大小:2.32 MB

页数:55页

时间:2019-02-26

从识解理论看译者主体性ulysses萧乾、文洁若汉译个案研究_第1页
从识解理论看译者主体性ulysses萧乾、文洁若汉译个案研究_第2页
从识解理论看译者主体性ulysses萧乾、文洁若汉译个案研究_第3页
从识解理论看译者主体性ulysses萧乾、文洁若汉译个案研究_第4页
从识解理论看译者主体性ulysses萧乾、文洁若汉译个案研究_第5页
资源描述:

《从识解理论看译者主体性ulysses萧乾、文洁若汉译个案研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代号:10532学密号:S1012103l级:公开湖南大学硕士学位论文从识解理论看译者主体性:叻ssPs萧乾、文洁若汉译个案研究兰僮宴遗厶丝名;筮嫠昱垣姓名盈驱箍;瑟云副熬握墙菱望僮;处国语皇国匝教直堂陵童些名猛;墓亟适直塞堂i金文提交旦期i2Q!垒生垒且2主旦途变筌避旦期;至Q!垒生主且2当日筌缢委基金圭廑!菹武显Translator’sSubjectiVityfromthePerspectiveofConstrual:ACaseStudyofXiaoandWen’sChineseVersionbyB.A.(Nanh

2、uaUniversity)2009AthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofArtsnanslationintheGraduateschoolofHunanUniVersitySuperVisorApril,2014删咖哪删删删㈣⋯

3、l

4、

5、10Y2606031湖南大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容,本论文不包含任何其他个人

6、或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:巧,善£≥日期:洳中年f月妒学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1、保密口,在』解密后适用本授权书。2、不保密口。

7、(请在以上相应方框内打“√”)作者签名:导师签名:日期:厶/垆年』月落日日期:勿修年刀乡日星一汤皇。献以瞄谂移p一摘要在翻译历史中,译者的地位一直被认为低于原作者和原文,译者的主体性在以文本为中心的传统翻译研究中没有得到应有的重视。二十世纪七十年代以来,随着翻译研究的文化转向,哲学研究的语言学转向,以及新的译学研究方法和理论的出现,译者在翻译过程中所起的作用己成为广大研究者的热门研究课题之一。然而这些研究缺乏系统性及统一的理论框架,因而在理论上不可避免地存在着片面的无休止的争论。实际上,译者是整个翻译过程链中最重要的组成要

8、素,其它要素诸如原作者,原作,文化,译语读者等都是通过译者沟通和发挥作用的。翻译认知过程的研究是整个翻译学科中不可或缺的部分,却一直是整个学科研究中比较薄弱的一点,因为这些研究都忽略了译者作为有意识的人,活动往往受到大脑思维活动的控制,译者在翻译中也必然有自己的认知活动并受多种认知机制的作用。文章以识解理论为框架,对在文本主要特征上体现出来的译者主体性进行探讨,并结合《尤利西斯》萧、文译本,从辖域与背景、视角、突显、详略度四个维度探究译者在翻译实践中体现的主体性及其原因,对译者主体性进行描写和探索,尝试为译者主体性的研究提

9、供理论框架。论文共分为五个部分,第一章概述了本文研究背景、意义、目的及论文结构,并提出研究问题。第二章综述了国内外以往对译者主体性与刃JrssPs翻译的研究,并回顾介绍了识解理论的研究背景以及识解所包括的四个维度。第三章主要介绍了《尤利西斯》萧、文汉译本的四个特征;即语义明晰化,叙事形式的转变,高频次加注及语气词、方言的使用。第四章对《尤利西斯》萧、文中译本进行了个案研究,作者采用了文本译例从识解的四个维度分析了译者在文本翻译中体现的译者主体性:辖域背景与意义建构的认知参照,叙事形式的译语读者视角,语气词、方言的突显作用,

10、详略度与译语的具体化。第五章为结论,阐述认知语言学识解理论对翻译研究的解释力,并指出因为认知语言学理论尚未形成系统,所以对翻译的指导作用尚有待深入研究。关键词:译者主体性:识解;《尤利西斯》萧、文译本;硕士学位论文AbstractInthehistoryoftranslationstudies,thetranslatorhad10ngbeenregardedasinf.eriortotheoriginaltextandtheauthor,hissub_ectiVityhadbeingignoredorevendenied.

11、AsanessentialpartoftransIationstudy,thetranslator’ssubjectivityisnotaf玎uentlyresearchedinthetraditionaltextbasedtranslationstudy.Sincel970sof“linguistic

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。