2018年12月大学英语四六级翻译题库@四六级资源博

2018年12月大学英语四六级翻译题库@四六级资源博

ID:33410209

大小:2.58 MB

页数:188页

时间:2019-02-25

2018年12月大学英语四六级翻译题库@四六级资源博_第1页
2018年12月大学英语四六级翻译题库@四六级资源博_第2页
2018年12月大学英语四六级翻译题库@四六级资源博_第3页
2018年12月大学英语四六级翻译题库@四六级资源博_第4页
2018年12月大学英语四六级翻译题库@四六级资源博_第5页
资源描述:

《2018年12月大学英语四六级翻译题库@四六级资源博》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、关注微博@四六级资源博,获取更多学习资源。2018年12月大学英语四六级翻译题库社会上的热点话题,中国传统文化一直是四六级翻译考察的重点。四六级考试近在眼前,为同学们整理了适用于2018年12月四级考试的翻译专项142题,好好复习,稳过四六级~一、翻译(译文准确、用词贴切、结构清晰)1.北京烤鸭是北京的招牌菜,它的独到之处在于不仅味道鲜美,而且含有丰富的营养价值,被誉为“天下美味”,驰名中外。北京烤鸭需经过约45分钟的烤制,烤出的鸭子以皮质酥脆(crispyskin)、肉质鲜嫩为特色,这是其受欢迎的最大原因。在

2、众多的北京烤鸭店中最知名的两个是全聚德和便宜坊,这两家烤鸭店都已经有上百年的历史了。考点:段落翻译;正确答案:Beijingroastduckisaspecialtydishanditisuniquenotonlyforitsdelicioustaste,butalsofortherichnutrition,forwhichithasbeencrownedasthetopdelicacyandknownbothhomeandabroad.Ittakesabout45minutestoroastaduck.The

3、roastduckis1关注微博@四六级资源博,获取更多学习资源。featuredbycrispyskinandtendermeat,whichcontributesmosttoitspopularity.Amongthenumerousroastduckrestaurantsarethemostfamoustwobrands—QuanjudeandBianyifang,bothofwhichhaveahistoryofhundredsofyears.文字解析:北京烤鸭,可以翻译为Beijingroastduc

4、k,这里不要使用toast.招牌菜:specialty被誉为:可以翻译为behonored/crowned/namesas美味:delicacy,delicacy本身就是美味佳肴的意思驰名中外:可以翻译为enjoy/winfamebothhomeandabroad,或者beknownbothhomeandabroad.2.北京是中华人民共和国的首都,也是全国的政治和文化中心。大约70万年前,北京人(PekingMan)出现在北京西南48公里的周口店地区。十世纪初期,北京成为辽代(theLiaoDynasty)的

5、第二个都城。从那时起,北京先后成为金、元、明和清四朝的首都,直至1911年。1949年10月1日,毛主席在北京向全世界宣布了中华人民共和国的成立。北京人口超过2000万,大约1000万人住在城里,其他人住在郊区。考点:段落翻译;2关注微博@四六级资源博,获取更多学习资源。正确答案:BeijingisthecapitalofPeople’sRepublicofChina,aswellasthenationalpoliticalandculturalcenter.About700,000yearsago,Pekin

6、gManappearedattheZhoukoudianarea,whichwas48kilometerssouthwestofBeijing.Intheearly10thcentury,BeijingbecamethesecondcapitaloftheLiaoDynasty.Fromthenon,BeijinghadbeenthecapitalofJin,Yuan,MingandQingDynastyinsequenceuntil1911.ChairmanMaoannouncedtothewholeworl

7、dthefoundingofPeople’srepublicofChinaonOctober1st,1949inBeijing.Beijinghasapopulationof20million,abouthalfofwhichliveinthecitywhiletherestlivesinthesuburbs.文字解析:首都:capital,也可以表示省会。宣布:announceto或者proclaimto,declareto。中华人民共和国:People’sRepublicofChina,这个词汇需要积累,不

8、可以乱写。有……人口:haveapopulationof或者bepopulatedwith。郊区:suburb,不要写countryside,因为countryside指的是乡下,而suburb则是相较于市中心的城市边缘地带。3关注微博@四六级资源博,获取更多学习资源。3.太极拳(TaiChi)是一系列缓慢的动作,旨在修炼身心。它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。