欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33408227
大小:789.25 KB
页数:49页
时间:2019-02-25
《四川景点导游词翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、曲阜师范大学研究生学位论文原创性说明(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)本人郑重声明:此处所提交的博士□/硕士□论文《四川景点导游词翻译实践报告》,是本人在导师指导下,在曲阜师范大学攻读博士□/硕士□学位期间独立进行研究工作所取得的成果。论文中除注明部分外不包含他人已经发表或撰写的研究成果。对本文的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确的方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。作者签名:日期:曲阜师范大学研究生学位论文使用授权书(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)《四川景点导游词翻译实践报告》系本人
2、在曲阜师范大学攻读博士□/硕士□学位期间,在导师指导下完成的博士□/硕士□学位论文。本论文的研究成果归曲阜师范大学所有,本论文的研究内容不得以其他单位的名义发表。本人完全了解曲阜师范大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权曲阜师范大学,可以采用影印或其他复制手段保存论文,可以公开发表论文的全部或部分内容。作者签名:日期:导师签名:日期:1摘要中国旅游资源丰富,接待的外国游客与日俱增,这不仅促进了中国的经济发展,也为中国与他国的文化交流提供了契机。导游词
3、旨在通过导游员的讲解,将景点知识和文化传达给游客,因而高质量的导游词在文化传播中则扮演了重要的角色。本次翻译实践选取了四川乐山大佛、峨眉山、卧龙自然保护区、九寨沟四个著名景点的导游词,以功能对等理论为指导,将研究生期间学到的翻译方法,技能和策略应用到实践中,加深对翻译理论的理解,同时应用翻译技能处理翻译难点,提高自己的翻译能力。整个报告分为四部分:第一部分说明文本来源、文本的特点和语言风格等。本次翻译实践的文本包括乐山大佛导游词、峨眉山导游词、卧龙自然保护区导游词和九寨沟导游词;第二部分回顾翻译前的准备活动,包括相关资料信息的
4、收集,翻译工具的选取、时间安排及质量控制等;第三部分以功能对等理论为基础分析和探讨翻译策略和方法在导游词词汇翻译和句子翻译中的应用。在导游词英译过程中,将重点放在直译和意译的应用,汉语词汇和句子的翻译上,并举例阐释自己在处理这些问题的思路和最后的成果;第四部分总结导游词翻译的理论和本次翻译实践的体会。报告回顾了国内在研究导游词翻译领域的三个主要的理论派别,然后对这次导游词翻译实践进行了全面的总结。关键词:导游词;功能对等理论;翻译实践;翻译方法;翻译报告iAbstractChinaboastsabundanttourismre
5、sourcesandreceivesanincreasingnumberofforeigntourists,whichnotonlypromotestheeconomicgrowthbutalsoposesgreatopportunityforculturalexchangeswithforeigncountries.Tourcommentariesusuallycontainabundantcultural,historicalinformationofthetouristspotsandplayanimportantrol
6、einconveyingcultureandpublicizingthetouristspots.Guidedbythefunctionalequivalencetheory,theauthorselectsthetourcommentariesofLeshanGreatBuddha,EmeiMountain,WolongNaturalReserveandJiuzhaigouValleyasthesourcetexts,appliesthemethods,skillsandstrategiesoftranslationacqu
7、iredinthepost-graduatestudytothetranslatingpracticeofSichuantourcommentaries.Thisreportincludesfoursections.Thefirstsectionintroducesthetextsources、textfeaturesandthelinguisticstyle.TourcommentariesofLeshanBuddha,EmeiMountain,WolongNaturalReserveandJiuzhaigouValleyh
8、avebeenpickedoutforthetranslatingpractice.Thesecondsectionreviewsthepreparationsforthepractice,includinginformationcollection,selectionofr
此文档下载收益归作者所有