欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:56380752
大小:55.50 KB
页数:22页
时间:2020-06-14
《河南景点导游词的翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在PPT专区-天天文库。
1、AStudyontheTranslationStrategiesoftheScenicSpots’TouristGuidanceofHenanProvince河南景点导游词的翻译策略研究姓名:毕肖肖学号:B12123223导师:翟俊巧IntroductionHenanProvinceGlobaleconomyInternationaltourismTranslationoftouristguidanceTranslationstrategiesChapter1IntroducetoTouristGuidance1.1
2、FeaturesofChineseandEnglish1.2Featuresoftouristguidance1.3FunctionsoftouristguidanceChineseVSEnglish·Beautiful·Oneoftheoldestlanguages·Themostusers·Difficult·Personalfeelingsandimagination·Beautiful·Young·Themostpopular·Easy·LogicandrationalityTOURISTGUIDANCEIn
3、teresting(humorous&attractive)Colloquial(easy&catchy)BeautifulFUNCTIONOFTOURISTGUIDANCELeadingfunctionInformativefunctionEntertainingvisitorsOperativefunctionChapter2CommonIssuesofHenanScenicSpots’TouristGuidanceCulturalissuesCulturaldifference·Belief·ColorCult
4、uraldefaults·Jiaozi·KongfuLanguagebarrierPoemsCoupletsSetphrasesIssuesoftranslatorInsufficientknowledgeWrongattitudePoorlanguageskillsChapter3TranslationStrategiesofHenanScenicSpots’TouristGuidance3.1Propertheoriesandskills3.2Properwording3.3Translatorwithhighc
5、apability3.1PropertheoriesandskillsProperTheories·Foreignization·DomesticationTranslationSkills·omission·paraphrasing·AdditionFOREIGNIZATIONKeeptheexpressivehabitsofChina,suchashistoricalstoriesandfolktales.DOMESTICATION·removetheforeignnesstorealizeunderstandi
6、ngofforeigntourists·lackofculturalconnotations,suchastravelbrochuresandadvertisementsOMISSIONaskilltoleaveoutorunmentioned贞观元年LonglongagoPARAPHRASINGacommonwaytoexplainsomethinghardtounderstand曲径通幽处,禅房花木深Awindingpathleadstoasecludedplace.ADDITIONsomebodyorsomet
7、hingadded,especiallyasanimprovementWuZetian(武则天)abrilliantwomanofTangdynasty,isthefirstandonlyoneempressinChinesehistory3.2ProperWordingCombiningwithSpecificSightSpotShaolintempleYuntaimountainCombiningwithSpecificTouristsChildrenScholars3.3TranslatorwithHighCa
8、pabilityBefamiliartoHenanProvinceBeingflexibleBeingobjectiveStronglanguageskillBefamiliarwithCATCONCLUSIONACKNOWLEDGEMENTSTHANKALLPEOPLEWHOHELPMEFINISHTHISTHESISTHANKYOU!
此文档下载收益归作者所有