欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33346217
大小:359.00 KB
页数:80页
时间:2019-02-25
《勃朗宁夫人抒情十四行诗集》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、《葡萄牙人十四行诗集》勃朗宁夫人著/方平译1我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏:年复一年,那良辰在殷切的盼望中翩然降临,各自带一份礼物分送给世人--年老或是年少。当我这么想,感叹着诗人的古调,穿过我泪眼所逐渐展开的幻觉,我看见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月--我自己的年华,把一片片黑影接连着掠过我的身。紧接着,我就觉察(我哭了)我背后正有个神秘的黑影在移动,而且一把揪住了我的发,;往后拉,还有一声吆喝(我只是在挣扎):“这回是谁逮住了你?猜!”“死,”我答话。听哪,那银铃似的回音:“不是死,是爱!”我曾思忖:诗人何以咏叹— Ofthesweetyears,thedearandw
2、ished-foryears, 盼甜美、珍贵的岁月绵绵, Whoeachoneinagracioushandappears 仁慈的手携着礼物,翩然-Tobearagift formortals,oldoryoung:分发给世人-老人或青年:And,asImuseditinhisantiguetongue, 我以其古雅之语调冥思, Isaw,ingradualvisionthroughmytears, 我透过渐睁的泪眼窥视, Theswe
3、et,sadyears,themelancholyyears, 欢快、悲伤和忧郁的日子, 80Thoseofmyownlife,whobyturnshadflung我的那些前尘往事, 不时— Ashadowacrossme.StraightwayIwas'ware, 抛幽灵向我袭来,我悲泣, Soweeping,howamystic
4、Shapedidmove 忽然发现,玄影身后悠移-Behindme,anddrewme backwordbythehair;并拽住我头发向后拖离; Andavoicesaidinmastery,whileIstrove,- 我挣扎时,-主宰之声响起:'Guessnowwhoholdsthee?'--'Death.'Isaid,But,there“猜!谁逮住了你?”-“死!”我惊异,Thesilveranswerrang,-'Notdeath,butlove.'银铃般回音,—“非死,是爱矣。” 译注:Theocritus 古希腊田园诗人。(附2刘宁译本)
5、 摘自刘宁博客网友评论: 有一次,我想起,最早的希腊诗人曾经咏哦 “好像是机器翻译的!中文都不顺。
6、 80先回炉学好中国话再说!” 甜美年代,宝贵,期盼的年华, 慈爱地每一个交契,分发 给人间礼物,无论对年长或是年弱。 噢,当我眩迷于他那古老的韵惑, 看见,穿过泪眼渐近的魅幻歌阕, 欢快,悲哀,忧伤的岁月…… 那些,我自己的生命,因翻卷而猛挫。 阴影掠过,立刻惊动了我 那哭泣,多么莫测神秘的状态 在后面,揪紧我发撮。 一个声音克制低
7、语,尽管我抗争依在—— “猜,现在,谁逮住了你?”——“死,”我说。可是,那儿, 银铃般回音——“哈,不是死,是爱!”(附2 刘宁译本)第二首 可是,仅仅只有三个人,在整个上帝的世界 听见,你说那句话——上帝自己,站在你 发言者一边。倾听的我!答复你 我们中那个……那个……是上帝……施放了诅诫, 有关惩罚,多么黑的幽暗遮住我视野, 我看你的眼睛——噢,即使我已死, 死亡的负累压着,也还意味着是 不完全的排斥。“不”——比一切更糟的音节 来自上帝——噢,上帝! 没有人能用世俗的诽谤把我们离间, 也没有迷惘能将我们改
此文档下载收益归作者所有